Примеры употребления "думать" в русском

<>
Пора нам всем думать шире. Et il est temps pour nous tous de penser plus grand.
Что заставляет тебя так думать? Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
И с биомимикрией, если у вас есть неиспользованный ресурс, вы не станете думать: Et avec le biomimétisme, si vous avez une ressource sous-utilisée, vous ne vous dites pas :
Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти. Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait se produire.
Что заставило тебя так думать? Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi ?
Я уже не знаю, что и думать. Je ne sais plus que croire.
Мы внимательно изучили этот, по сути, провал и стали думать, что можно с этим сделать. Donc nous avons fait ce constat d'échec évident et nous nous sommes dit, "Que pouvons-nous faire ?"
Не знаю, что и думать. Je ne sais que penser.
Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы. Alors, on nous a appris à croire que le Droit est le fondement de la liberté.
Именно поэтому я начал думать, что нам необходимо найти альтернативу поиску материалов в повседневных условиях для решения медицинских проблем. Je me suis alors dit qu'il fallait chercher à résoudre les problèmes médicaux autrement qu'en ayant recours à des produits issus de la vie quotidienne.
Сейчас нужно думать, кому будешь нравиться. Aujourd'hui, il faut penser à qui tu vas plaire.
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого. Nous aimons croire que la tuberculose est une maladie du passé.
Мы начали думать, если действительно все дело в общении между бактериями и подсчете соседей, то недостаточно иметь возможность общаться только в пределах своего вида. Et donc nous nous sommes dit que s'il s'agit vraiment de communication entre les bactéries, et s'il s'agit de compter vos voisins, il n'est pas suffisant de ne pouvoir parler qu'au sein de votre espèce.
Я должен думать о своих детях. Je dois penser à mes enfants.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь. Plein de vie, nous avons tendance à croire que la vie est facile à comprendre.
А почему мы должны так думать? Mais pourquoi penserions-nous ainsi?
Мы и думать не могли, что они обгонят Швецию! On n'aurait jamais cru qu'ils battraient la Suède!
Я могу думать о чём угодно. Je suis capable de penser n'importe quoi.
Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить. Il est vain de croire que l'on peut faire quelque chose pour empêcher cela.
Ещё бы вам так не думать Bien sûr, vous allez penser ça.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!