Примеры употребления "достоинству" в русском

<>
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно. Mais aspirer à la dignité ne suffit pas à l'atteindre.
Я же рад, что он не был единственным, и что работа МГЭИК была оценена по достоинству. Je suis ravi que ce n'ait pas été le cas et que le travail du Giec ait été reconnu à sa juste valeur.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву. Et en Afrique, nous faisons face à une menace nouvelle à la dignité et à l'égalité des hommes.
Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество. Cette idée du bio-mimétisme, respectant la sagesse de toutes les espèces, associée à l'idée de démocratie et de justice sociale, respectant la sagesse et la valeur de tous les peuples, nous donnerait une société différente.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей. Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
"Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона. Le "catalogue des droits fondamentaux" inclus dans la Constitution est long, centré sur le respect de la dignité humaine, la liberté et l'égalité ainsi que les principes démocratiques et la primauté du droit.
В прошлом году, обращаясь с речью к Чикагскому совету по глобальным вопросам, он указал на необходимость такого президента, который способен прямо обратиться к любой стране мира, стремящейся к достоинству и безопасности, со словами: L'an dernier, lors d'un discours devant le Council on Global Affairs de Chicago, il a appelé de ses voeux un président qui puisse s'adresser directement à toute personne dans le monde qui souhaite la dignité et la paix et lui dire :
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Pensons à notre dignité en tant que citoyen en tant qu'individu en relation avec ceux qui nous entourent, en tant que pays, si nous pouvions ajouter une préoccupation pour la dignité dans nos relations avec d'autres pays, cela serait vraiment une révolution.
Мир не готов к пост-американской эре, и такие страны, как Китай и Индия, должны играть более значительную роль в укреплении существующих институтов глобального мира, а где это уместно, в строительстве новых, которые могут поддержать позитивные течения к безопасности, достоинству, правам и процветанию во всем мире. Le monde n'est pas prêt pour l'ère post-américaine, aussi des pays comme la Chine et l'Inde doivent-ils contribuer bien davantage à renforcer les institutions existantes qui ont un rôle dans le maintien de la paix et quand c'est nécessaire en créer de nouvelles pour mieux garantir la sécurité, la dignité, les droits et la prospérité sur la planète.
достоинства, свободы, демократии и равенства. la dignité, la liberté, la démocratie et l'égalité.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства. Ce sont des gens sans réserves, qui vivent avec ce sentiment profond de leur valeur.
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков. Il en va de même pour la vertu de la tolérance et pour le multilinguisme.
Рынки, несмотря на все их достоинства, зачастую во время кризисов не работают хорошо. Malgré toutes leurs qualités, en cas de crise les forces du marché ne fonctionnent généralement pas et vont souvent même à contre-emploi.
Где наше чувство собственного достоинства? Que faisons-nous de notre dignité ?
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. Ces changements, toutefois, doivent toujours être entrepris à la lumière des valeurs européennes fondamentales.
В свою очередь, Мутаваах, религиозная полиция "Комитета по сохранению достоинства и запрещению безнравственности", вооруженная палками и при поддержке полиции, осуществляющей обстрел с воздуха, попробовали разогнать паломников. Pour cette raison, la police religieuse (Mutawa'ah) du Comité de la Promotion de la Vertu et de la Prévention du Vice, armée de bâtons et appuyée par les forces de police qui tiraient en l'air, a tenté de disperser les pèlerins, qui ont résisté.
Главным достоинством Рояль является то, что она не принимала участие в многочисленных внутренних распрях, вызвавших гнев активистов партии и избирателей, а отсутствие прямой ассоциации ее имени с руководством партии дало ей возможность избежать ответственности за его ошибки. La principale qualité de Royal est qu'elle n'a pas pris part aux nombreuses querelles internes qui font rager militants socialistes et électeurs, et son manque d'association directe avec la direction du parti lui a permis d'éviter de recevoir le blâme pour les erreurs qu'il a commises.
Рассказами можно сломить достоинство людей. Les histoires peuvent briser la dignité d'un peuple.
И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом. Et je vais vous laisser avec cette histoire, qui, je pense capture un grand nombre de ces valeurs, et c'est juste une merveilleuse histoire d'innovation, et de comment elle se produit dans des conditions peu probables.
И, в отличие от протестов в прошлом, которые часто осуществлялись студентами и членами интеллигенции, недовольные массы могут не иметь такого достоинства как рациональное руководство, с кем правительство могло бы вести переговоры. Et, contrairement aux protestations du passé associant généralement des étudiants ou des membres de l'intelligentsia, la désaffection populaire pourrait ne pas avoir la vertu des leaders rationnels avec qui le gouvernement peut discuter et négocier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!