Примеры употребления "достигли" в русском с переводом "atteindre"

<>
Мы достигли наконец нашей цели. Nous atteignîmes enfin notre but.
Мы уже достигли своего рода баланса. Nous avons atteint une sorte d'équilibre.
Однако эти действия во многом достигли своих результатов. Mais pour l'essentiel, il a atteint ses objectifs.
Убийства, похищения людей и вымогательство достигли рекордных отметок. Les meurtres, les enlèvements, les vols ont atteint des records exceptionnels.
Они достигли показателя от одного до двух процентов населения. Ils ont atteint 1 à 2%.
Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты. Dans le même temps, la relation sino-russe a atteint un degré de réchauffement sans précédant.
Обе интервенции стремились устранить правительства и обе достигли своей цели. Les deux interventions avaient pour objectif de remplacer les gouvernements en place à l'époque, un objectif atteint dans les deux cas.
Итак, раз уж мы достигли предела возможностей наших калькуляторов - Что? Donc, puisque nous avons atteint les limites de nos calculatrices - pardon?
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Cela signifie que les progrès déjà accomplis pouvaient être intégrés aux objectifs à atteindre.
Мы достигли этапа в истории человечества, когда у нас нет выбора. Nous avons atteint une étape dans l'histoire humaine, où nous n'avons plus le choix.
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире. Dans les deux à trois dernières années, nous avons atteint un état stabilisé de l'épidémie de VIH dans le monde.
Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом. Nous avons donc atteint une situation tout à fait remarquable, une discordance grotesque entre l'intelligentsia américaine et l'électorat américain.
Цены на жилье достигли своего пика в 2006 году, а курс акций - в 2007 году. L'immobilier a atteint des sommets en 2006 et le cours des actions, en 2007.
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. Les denrées alimentaires ont également atteint des sommets historiques, contribuant à la pauvreté et à l'instabilité politique.
С учетом инфляции военные расходы США достигли своего максимального уровня со времен второй мировой войны. Ajustées en fonction de l'inflation, les dépenses militaires américaines ont atteint leur plus haut niveau depuis la Seconde Guerre mondiale.
Внешние заимствования ирландской банковской системы достигли примерно 100% ВВП - в два раза больше, чем в Казахстане. Les emprunts libellés en devises étrangères du système bancaire irlandais ont atteint près de 100% du PIB, soit deux fois le montant du Kazakhstan.
И когда они достигли Центральной Азии, они увидели степи, которые можно было сравнить с современными автострадами, Et quand ils sont arrivés en Asie centrale, ils ont atteint ce qu'on pourrait qualifier d'autoroute de steppe.
За прошедшие пять лет прямые инвестиции в новые страны-члены достигли отметки в 100 миллиардов евро. Au cours des cinq dernières années, les investissements étrangers directs dans les nouveaux états membres ont atteint la barre des100 milliards d'euros.
Требования со стороны недовольных политиков и борцов за права человека о созыве подобной конференции достигли крещендо. Les revendications bruyantes des politiciens et des activistes des droits de l'homme mécontents pour obtenir une telle conférence avaient atteint un crescendo.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Les Américains ont tendance à croire qu'ils ont atteint une sorte de pinacle dans la façon dont ils font leurs choix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!