Примеры употребления "достигли" в русском

<>
Спустя десять часов мы достигли соглашения, которое прекратит осаду после более трех лет войны. Au bout de 10 heures, nous sommes parvenus à un accord qui mettrait fin au siège, après plus de trois ans de guerre.
В 1993 году на секретных двусторонних переговорах в Норвегии (о которых не знали США) Израиль и ООП достигли соглашения о взаимном признании и создании временной администрации палестинской автономии. En 1993, lors de négociations secrètes bilatérales en Norvège (sans que les Américains en soient informés), Israël et l'OLP sont parvenus à un accord sur la reconnaissance mutuelle et la création d'une Autorité palestinienne autonome provisoire.
Я думал, мы достигли взаимопонимания. Je pensais que nous nous étions entendus.
И они достигли потрясающего успеха. Il a de bons succès.
Мы достигли 380 и продолжаем подниматься. Nous sommes à 380 et cela augmente.
И мы достигли некоторого реального прогресса. Et nous progressons réellement sur le sujet.
Во многом они уже этого достигли. Et dans de nombreux cas, elles y sont déjà.
Они также достигли высоких стандартов управления. Ces pays sont également dotés d'administrations publiques d'excellente qualité.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения. Nous n'en sommes pas encore à l'apogée de l'inclusion économique.
Вот чего мы достигли как биологический вид. C'est ce que nous avons accompli en tant qu'espèce.
Такая, которой все равно, чего вы достигли. Quelqu'un qui ne se préoccupe pas de vos accomplissements.
Сейчас мы пока не достигли этого, но это происходит. Nous n'y sommes pas encore aujourd'hui, mais ça se dessine.
Я полагаю, мы достигли переломного момента, когда это неизбежно. Je pense que nous sommes à un tournant, où cela devient quelque chose d'impossible à éviter.
Прежде всего нам нужно убедиться, что мы достигли цели. Nous devons d'abord vérifier que nous sommes sur la cible.
Мы уже достигли прогресса в столь многих других направлениях. Echouer dans cette tâche serait impardonnable.
И все же довольно ясно, что они достигли критической точки. Pourtant, il ne fait aucun doute que nous sommes à un moment charnière.
Мы можем посмотреть на то, чего они достигли, если захотим. Nous pouvons regarder ce qu'ils ont fait.
Хотя мы уже многого достигли, от нас требуется еще больше. Bien que nos accomplissements soient nombreux, beaucoup reste à faire.
А когда они уже достигли блаженства, мы вмешиваемся и портим пир. Et lorsqu'ils sont vraiment heureux de trouver tout ça nous changeons encore de stratégie.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла. Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!