Примеры употребления "домов" в русском с переводом "foyer"

<>
39% домов Соснового Хребта не имеют электричества. 39% des foyers de Pine Ridge n'ont pas l'électricité.
Как минимум 60% домов в резервации заражены черной плесенью. Au moins 60% des foyers de la réserve sont infestés par l'Aspergillus niger, la moisissure noire.
Ей 55 лет и она электрифицировала солнечной энергией 200 домов для меня в Афганистане. 55 ans, et elle s'est chargée d'installer l'électricité par énergie solaire pour 200 foyers en Afghanistan.
Я хочу, чтобы ты взяла её к себе домой, ведь у нас нет безопасных домов". Je veux que vous la rameniez à la maison parce que nous n'avons pas de foyers sûrs.
Непрерывное унижение Израилем палестинцев, теперь транслируемое в прямом эфире в сотнях миллионов мусульманских домов, порождает ненужные источники ненависти. L'humiliation permanente qu'Israël fait subir aux Palestiniens, relayée par la télévision dans des centaines de millions de foyers musulmans, génère des réservoirs de haine inutiles.
Я был воодушевлен, когда узнал, что 30 процентов всех домов в Америке на самом деле построены их владельцами. J'ai été fasciné d'apprendre que 30% de tous les foyers en Amérique sont en fait construits par les propriétaires.
Многие "контрреволюционные" семьи были выселены из своих домов в сараи для буйволов, чтобы можно было реквизировать их жалкое имущество. De nombreuses familles "contre-révolutionnaires" furent obligées de quitter leur foyer pour vivre dans des abris en peau de buffle après la réquisition de leurs pauvres biens.
В шестидесяти четырех процентах бразильских домов отсутствует электричество и санитарные условия, и только 22% имеют электричество, телефон, компьютер, холодильник и стиральную машину. Soixante-quatre pour cent des foyers n'ont ni électricité, ni sanitaires, et vingt-deux pour cent seulement ont à la fois l'électricité, le téléphone, l'ordinateur, le réfrigérateur, la télévision et la machine à laver.
В Кении, в августе, я посещала один из домов помощи женщинам "V-day", дом был открыт 7 лет назад, потрясающей женщиной Агнес Парейо. Au Kenya, au mois d'août, je suis allée rendre visite à l'un des foyers V-Day pour filles, une maison que nous avons ouverte il y a 7 ans avec une femme extraordinaire qui s'appelle Agnes Pareyio.
вместо того, чтобы защищать страну от внешних врагов или терроризма, она будет эвакуировать - если потребуется, с применением силы, - из своих домов 9 000 израильтян. au lieu de défendre le pays contre des ennemis extérieurs ou des terroristes, elle va faire évacuer, par la force s'il le faut, 9 000 Israéliens de leurs foyers.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого. Ceux et celles qui voient leurs parents et enfants massacrés, le viol de leur femmes, soeurs et filles, et la destruction gratuite de leur foyer et de leurs moyens de subsistance, n'oublient pas.
Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов. Ils étudiaient les files d'attentes Netflix, et ont remarqué une chose assez drôle, que beaucoup d'entre nous ont certainement remarqué, et qui est qu'il y a certains films qui semblent juste remonter la file très vite pour entrer dans nos foyers.
Израильские поселенцы и их сторонники собирают еще больше энергии для захвата еще большей части палестинских земель, строительства всецело еврейских поселений, а также разрушения большего количества арабских домов перед вступлением в силу называемого "замораживания". Les colons israéliens et leurs partisans font montre d'une énergie accrue pour s'étendre sur le territoire palestinien, construisent des logements exclusivement dédiés aux Juifs et détruisent toujours plus de foyers arabes avant que le soi-disant "gel" entre en vigueur.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle.
Многие опасались массовой безработицы, приливной волны банкротства, выселения миллионов семей из их домов, урезания социальных гарантий до минимума и, возможно, даже общественных беспорядков и воскрешения политического экстремизма, подобного тому, что привёл к власти в Германии Гитлера во время экономической депрессии 1930-х гг. De nombreuses voix se sont élevées pour mettre en garde contre le chômage de masse, un tsunami de banqueroutes, des millions de familles expulsées de leur foyer, une sécurité sociale au bord de la rupture, voire la possibilité d'émeutes ou la résurgence de l'extrémisme politique qui permit à Hitler de s'emparer du pouvoir en Allemagne pendant la dépression des années 1930.
Он жил в достаточно обеспеченном доме. Il a vécu dans un foyer assez riche.
Язык для писателя - это всегда и дом, и отчизна. Le langage est toujours le foyer et la patrie de l'écrivain.
Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов. Chicago a longtemps été un foyer d'accueil pour de nombreux immigrés européens.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома. Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants.
Однако же, роботов в наших домах до сих пор нет. Mais, paradoxalement, les robots ne sont toujours pas présents dans nos foyers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!