Примеры употребления "долях" в русском

<>
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ. Mais on pourrait imaginer un système dans lequel les réserves seraient constituées à part égales entre le dollar, l'euro (en supposant que sa part augmente progressivement) et les DTS.
В действительности сознание находится в лобных долях. L'état de conscience se trouve vraiment dans le lobe frontal.
Красным выделена активная область в префронтальной коре могза, в его лобных долях. En rouge c'est une zone qui est active dans le cortex préfrontal, le lobe frontal du cerveau.
Мы легко видим в предметах лица, потому что в процессе эволюции у нас появилась дополнительный программа для разпознавания лиц в наших височных долях. Les visages sont faciles à voir parce que nous avons un programme avancé supplémentaire pour la reconnaissance faciale dans nos lobes temporaux.
В глубине гиппокампа - изогнутой продолговатой борозды, расположенной в обеих височных долях большого мозга - находится структура, называемая зубчатой извилиной (gyrus dentatus), которая вырабатывает новые нейроны на протяжении всей взрослой жизни человека. A l'intérieur de l'hippocampe, un long pli courbé situé dans les deux lobes temporaux du cerveau, se trouve une structure appelée le gyrus denté, qui produit les nouveaux neurones tout au long de la vie adulte.
Рыночная доля государственных банков - 85%. La part de marché des banques nationales s'élève à 85 pour cent.
Изображение формируется когда верхняя часть зрительной коры активируется в височной доле. Quand les images sont créées, une partie plus élevée du cortex visuel est impliquée dans le lobe temporale.
Если бы хоть малая доля средств, направляемых в Ирак, была предназначена Афганистану, нынешняя угроза возрождения "Талибана" и "Аль-Каеды", возможно, не была бы столь значительна. Si seulement une petite portion de l'argent et des forces investis en Irak avait été consacrée à l'Afghanistan, la menace actuelle d'une résurgence des talibans et d'Al Qaeda ne serait peut-être pas si grande.
слуховая кора, регионы зрительной коры, мозжечок, где происходит формирование навыков, отдельные доли коры больших полушарий, где происходит рациональное мышление. le cortex auditif, des régions du cortex visuel, le cervelet, où nous formons nos compétences des tranches du cortex cérébral, où nos pensées rationnelles se font.
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем. L'Europe, comme BP, a son lot de problèmes.
Но консервативные подходы, лежащие в основе сопротивления изменениям, никак не назовёшь "социальными", потому что они не дают беднейшим странам Европы шанса на улучшение своей доли. Mais les attitudes conservatrices tapies derrière l'opposition au changement ne sont rien d'autre que "sociales ", car elles refusent de laisser la moindre chance aux plus pauvres des pauvres d'Europe d'améliorer leur sort.
Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта. Le comité doit promulguer une nouvelle loi sur les hydrocarbures qui garantit à chacune des factions irakiennes un partage équitable des richesses pétrolières du pays constituant 97% du revenu global d'exportation.
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы. L'UE elle aussi fait sa part du travail.
И в частности, одна из областей височной доли называется веретенообразная извилина. Et en particulier, une zone du lobe temporale est appelée circonvolution occipito-temporale latérale.
Так, вместо того чтобы стать основным резервным активом глобальной системы, доля СПЗ в мировых резервах упала до незначительной части, сделав СПЗ денежным эквивалентом всемирного языка эсперанто. Et plutôt que de devenir la principale monnaie de réserve, la proportion de DTS dans les réserves mondiales s'est réduite à une portion congrue, devenant ainsi l'équivalent monétaire de l'Esperanto.
Мы делим поток платежей по этим жилищным ссудам на доли с переменным риском, в качестве компенсации повышая ставки для владельцев более рисковых частей. Puis nous divisons davantage encore la chaîne des créances sur ces prêts hypothécaires en tranches de risques divers, en compensant les détenteurs de la variété la plus risquée avec des taux d'intérêt plus élevé.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Тяжкая доля свиного поголовья будет рассматриваться не как примитивное и анти-европейское явление, но как достойная национальная традиция, сохраненная в соответствии с лучшими стандартами Евросоюза. Le triste sort de notre population porcine ne sera plus considérée comme primitive et anti-européenne mais tolérée comme une tradition nationale vénérable, préservée selon les meilleurs standards européens.
Буш несет большую долю ответственности за это. Bush en porte la plus grande part de responsabilité.
Расположенная прямо над глазами, над глазницами, а также внутренняя часть височной доли. Il se trouve juste au dessus des yeux, des orbites, ainsi que la partie interne du lobe temporal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!