Примеры употребления "договоров" в русском

<>
В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; Il comporte quelques noms connus, des traités importants ou des batailles célèbres;
В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров. Dans un monde idéal, les conflits se règlent à force d'accords et de traités.
Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. Au contraire, la meilleure solution est probablement une diversité de contrats de travail.
Однако протоколов и политических договоров недостаточно для того, чтобы ускорить процесс интеграции. Cependant, les protocoles et les traités politiques ne suffisent pas pour stimuler l'intégration.
Не было никаких океанских договоров, где странам бы платили за не вылов рыбы. Il n'y avait aucun accord maritime compensant des pays pour la non-pêche.
Расторжение общественных договоров - это то, что не может быть легко осуществлено. Déchirer le contrat social n'est pas quelque chose qui peut être fait à la légère.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями. Certains réclament un équivalent cybernétique aux traités officiels de limitation de l'armement.
В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность. Les défenseurs des accords d'investissement prétendent que ces accords réduisent les incertitudes, mais leurs ambiguïtés, les interprétations contradictoires auxquelles ils donnent lieu ont en fait accru les incertitudes.
Например, к нарушению существующих трудовых договоров государственных служащих можно прикрепить ценник. On doit certainement pouvoir apprécier le coût du démantèlement de la fonction publique et des contrats en vigueur.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. La confiance et l'entente mutuelles établies à Reykjavik ont ouvert la voie à deux traités historiques.
Поэтому не удивительно, что после тщательного рассмотрения своих инвестиционных договоров Южная Африка, по крайней мере, приняла решение об их пересмотре. Il n'est pas surprenant qu'après un examen approfondi des accords d'investissement, le gouvernement sud-africain ait déclaré qu'ils devaient être renégociés.
Перезаключение Ботсваной таких договоров стало основой ее значительного роста в течение последних четырех десятилетий. Au Botswana, la renégociation de tels contrats a permis d'établir les bases de sa remarquable croissance depuis 40 ans.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы. Ce qui suit est une chronologie de traités passés, de traités rompus et de massacres déguisés en batailles.
По условиям одного из таких договоров - Киотского протокола, действующего до 2012 года - стороны взяли на себя обязательства по сокращению выбросов определенных парниковых газов. Dans le cadre du Protocole de Kyoto, en vigueur jusqu'à 2012, les signataires sont tombés d'accord pour limiter les émissions spécifiques de CO2.
Когда был принят этот новый закон о банкротстве, никто не возразил, что он противоречил принципу ненарушаемости договоров: Lorsque cette nouvelle loi sur les faillites a été votée, personne ne s'est plaint du fait qu'elle interférait avec la sacralité des contrats :
ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования. les Irlandais ont rejeté les traités européens à deux des trois occasions où il leur a été demandé de voter.
Одно из последствий этого заключается в том, что соглашения с третьими странами, включающие как внешнеполитические вопросы, так и экономические, требуют заключения двух отдельных договоров: Une des conséquences de cet état de fait implique que tout accord avec des pays tiers qui comporte ces deux aspects de politique économique et de politique étrangère nécessite deux traités distincts :
Премьер-министр Франсуа Филон призвал к трехсторонним переговорам по длительности договоров и трудовому стажу этим летом и осенью. Le Premier ministre François Fillon a appelé à des négociations tripartites sur les contrats de travail et l'ancienneté pour cet été et à l'automne.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним. Nombreux sont ceux qui désespèrent de trouver leur chemin dans le labyrinthe des traités européens et de leurs nombreux amendements.
Сегодня страна опутана сетью соглашений о свободной торговле и других международных договоров, которые связали воедино ее открытую экономику, ортодоксальную макроэкономическую политику и приверженность к демократическому правлению. Le Mexique est aujourd'hui intégré à un réseau d'accords de libre-échange et d'instruments internationaux qui lui ont permis d'assurer une économie ouverte, des politiques macroéconomiques orthodoxes et un engagement au régime démocratique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!