Примеры употребления "доводы обвинения" в русском

<>
Будут приведены и серьезные профессиональные доводы. Il y a aussi un énorme argument professionnel.
Обвинения в измене были сняты. Et ensuite les accusations de trahison furent abandonnées.
И поэтому ей приходилось посещать встречу за встречей, выслушивать одни и те же доводы снова и снова. Du coup, elle a dû enchaîner réunion sur réunion et répéter les mêmes arguments encore et encore.
С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК. Il a finalement été innocenté à l'âge de 78 ans suivant un test d'ADN.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения. Donc les accusations de corruption de tractations obscures entre les autorités ou les entreprises susciterait un tollé social ou même des troubles.
Я рад, что имеются веские, на мой взгляд, доводы в пользу того, что эта взаимозависимость с ненулевой суммой может расширить наш этический ареал. Et, vous voyez, je suis heureux de pouvoir dire, je pense qu'il existe bel et bien des preuves que ce genre de lien à somme non-nulle peut étendre le sens moral.
И эти необоснованные обвинения несправедливы. Et ces allégations sont fausses.
Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований. Mais ces objections disparaissent avec les avancées dans le domaine des matériaux.
И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным. Le témoin clé au procès de Ron était, en fait, le vrai coupable.
Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы. Ce témoignage était profondément critique envers mes collègues, envers mes ministres, qui avaient, selon moi, provoqué une guerre sur un mensonge.
Но жертва отказалась выдвигать обвинения, заявив, что полиция необратимо повлияла на её память посредством фото Фредерика. Mais la victime a refusé d'engager des poursuites judiciaires parce qu'elle alléguait que la façon dont la police avait utilisé la photo de Fredrick avait définitivement modifié sa mémoire.
Сегодня я приведу доводы в пользу того, что сочувствие и Золотое правило, к некотором смысле, встроены в человеческую природу. Je vais soutenir l'idée ce soir que la compassion et la règle d'or sont, en quelque sorte, des parties intégrantes de la nature humaine.
Я спросила, почему её партия позволяет себе высказывать столь возмутительные обвинения и ложь по поводу представителей моего "лагеря". Je lui ai demandé pourquoi son camp affirmait des choses si outrancières et mensongères sur mon camp.
"Доводы" волка в оправдание его плохих действий были той роскошью, которую мог себе позволить волк. Les "justifications" du loup pour sa mauvaise action étaient un luxe qu'il s'accordait.
Все обвинения против вас сняты. Vous avez été lavé de tout soupçon.
Критики действий Америки как мировой гегемонии приводят серьёзные доводы против однополярного мира. Les détracteurs de l'hégémonie américaine passée ne sont pas à court d'arguments contre l'unipolarité.
На протяжении последних недель была произведена серия обысков, и некоторым муниципальным чиновникам, в частности Франку Зампино и Ришару Маркотту - мэру небольшого городка, были предъявлены обвинения в мошенничестве и коррупции. Ces dernières semaines, elle a procédé à des perquisitions en série et porté des accusations pour fraude et corruption contre des élus municipaux, comme Frank Zampino et Richard Marcotte, maire d'une ville de banlieue.
скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации. le scandale d'Enron renforce les arguments en faveur d'une réforme sur le financement des campagnes et la nécessité de lois encore plus efficaces qui devront être divulguées au public.
В данный момент 119 лицам предъявлены обвинения в хранении двух и менее унций марихуаны, хотя многие из них обвиняются и в других нарушениях. À l'heure actuelle, 119 personnes sont inculpées de possession de 56 grammes ou moins de marijuana, mais beaucoup d'entre elles font l'objet d'autres inculpations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!