Примеры употребления "доверию" в русском с переводом "confiance"

<>
Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию. Le retour souhaité aux civilités n'est donc pas un retour vers une confiance mutuelle.
И все же потребительскому доверию, капиталовложению и найму все еще предстоит получить сильный удар. Pourtant, la confiance des consommateurs, les dépenses d'investissement, et l'emploi sont encore relativement indemnes.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы. Tout se résume à la confiance et à la coordination des attentes, ce qui dépend, par ailleurs, des caprices de la nature humaine.
Это приводило к настоящему переполоху среди стратегов, когда бы ни возникала угроза доверию (подобно тому, как возник "пузырь доткомов" в конце 1990-х годов). Aussi, les responsables politiques se sont-ils inquiétés à chaque menace d'une crise de confiance, par exemple lors de l'éclatement de la bulle internet à la fin des années 1990.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию. En n'agissant pas à temps, les banquiers centraux ont permis une dangereuse érosion de la confiance et des richesses.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. l'affaire Yukos empêchera Putin de maintenir le taux de croissance nécessaire pour parvenir à cet objectif car l'arrestation de Mikhail Khodorkovsky et la saisie de ses biens ont porté un coup fatal à la confiance économique.
Во-первых, антипатия к доверию и рискам является непостоянной, могут иметь место вспышки восстановившейся волантильности, в том случае если макроэкономические и финансовые показатели удивят своими низкими показателями, а они реально могут это сделать в случае, если оздоровление мировой экономики (на которое так уповают многие люди) не наступит в ближайшее время. Premièrement, la confiance et l'aversion du risque sont des phénomènes capricieux, et l'on peut redouter un regain de volatilité si, contre toute attente, la situation macroéconomique et financière doit prendre un tour négatif - ce qui risque d'être le cas si la reprise rapide et solide, à laquelle beaucoup s'attendent, n'arrive pas.
Итак, как можно восстановить доверие? Alors, comment faire pour rétablir la confiance?
Вы рискуете потерять моё доверие. Vous risquez de perdre ma confiance.
Это должно восстановить доверие инвеститоров. Ceci devrait redonner confiance aux investisseurs.
Большое спасибо за Ваше доверие! Merci beaucoup pour votre confiance
Доверие - фундаментальное условие свободного общества. La confiance est une condition essentielle pour une société libre.
Ты рискуешь потерять моё доверие. Tu risques de perdre ma confiance.
Благодарим Вас за Ваше доверие Merci pour votre confiance
восстановление всемирного доверия и уважения. regagner la confiance et le respect mondiaux.
Вот что происходит, когда пропадает доверие. Voilà ce qui se passe quand la confiance disparaît.
Общественное доверие нельзя купить за деньги. Or cette confiance ne s'achète pas.
очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. la confiance, une fois perdue, est extrêmement difficile à regagner.
- Я очень хочу вернуть ваше доверие". J'ai hâte de regagner votre confiance.
Восстановление доверия было полезным и важным. Il était capital de restaurer la confiance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!