Примеры употребления "добавил" в русском

<>
"Ключ в замке", - добавил он. "La clé est dans la serrure", ajouta-t-il.
На потолке я разместил зеркало, добавил тумана, дыма. J'ai mis un miroir au plafond, et du brouillard, de la brume.
Нашей целью было немного их очеловечить, и что я сделал - так это добавил типографику и людей в рекламу, чего не было в предыдущих кампаниях, так что никто их не помнил и не вспоминал. Et notre but était de les rendre un peu plus humains, et ce que j'ai fait c'était de rajouter du texte et des gens dans la pub, ce que la campagne précédente n'avait pas, et personne ne se souvenait d'eux, et personne ne les avait référencé.
Шотландский госсекретарь Алистер Кармайкл добавил: Le secrétaire d'État britannique pour l'Écosse, Alistair Carmichael, a ajouté :
Кто-то взял бутылку Тайленола, добавил туда яд, упаковал заново и положил на прилавок. Quelqu'un a pris une bouteille de Tylenol, a mis du poison dedans, l'a refermée, l'a remise dans le rayon.
Теперь он добавил трактор на сцену. Là il a ajouté un tracteur à la scène.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его. Moore a ajouté que s'il met au jour des éléments de nature à justifier une enquête civile ou pénale sur le décès de Johnson, il demandera au FBI de la mener.
Спасибо, что добавил меня в друзья. Merci de m'avoir ajouté comme ami.
На асфальтовом покрытии, он добавил, помещен последний слой, который называется слоем износа, который сделан из мелкого камня, фактически песка также погруженного в асфальт. Sur la couche d'asphalte, dit-il, l'on met une dernière couche appelée couche de roulement, faite en pierre fine, c'est-à-dire, du sable qui est aussi baigné en asphalte.
"Это, - добавил он, - должно успокоить тревогу". Cela, ajoute-t-il, "devrait permettre un certain confort".
Исполнение решений, принятых на саммите Еврозоны 27 октября, должно быть "основной задачей" нового правительства, поскольку "поставлено на карту" присутствие страны в Еврозоне, - добавил он. La mise en oeuvre des décisions prises lors du sommet de la zone euro le 27 octobre sera la "principale tâche" du nouveau gouvernement, car la participation du pays à la zone euro "est en jeu", a-t-il ajouté.
Г-н Алдерсон из города Китли добавил: M. Alderson, de Keighley, a ajouté :
В этом аспекте он остался довольным, что уже ни эти журналисты, "ни банкиры, ни буржуазные страны-гегемоны не господствуют в Эквадоре", и добавил, что, будучи переизбранным, "углубит революцию для продолжения развития в верном направлении". Sous cet angle, il s'est félicité que cela ne soit pas ce genre de journalistes "ni les banquiers ni les pays hégémoniques et bourgeois qui dominent en Équateur" et, plutôt que de mettre en avant sa réélection, "il approfondirait la révolution pour poursuivre le chemin et tracer la bonne voie".
"Что было нашей слабой стороной", добавил защитник П.К.Суббан Pour cela nous avions des limites, "a ajouté l'un des défenseurs P. K. Subban.
И затем он добавил, довольно эмоционально, что это испортило все переживание. Et il ajouta, assez ému, que ça avait gâché toute l'expérience.
Именно Саддам собственной рукой добавил слова "бог велик" на иракский флаг. En fait, Saddam lui-même ajouta les mots "Dieu est grand" sur le drapeau irakien de sa propre écriture.
"Это не я, это провидение", а потом добавил со своей неподражаемой улыбкой: "Ce n'était pas moi, mais la Providence ", puis il a ajouté, avec son sourire inimitable :"
Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится". La Syrie "ne fléchira pas", a-t-il ajouté, assurant que "les complots ourdis contre la Syrie échoueront".
Во-вторых, он подтвердил, что является противником легализации, однако потом добавил "на данный момент". Il a ensuite réitéré son opposition personnelle à la légalisation, en ajoutant "à ce stade ".
Когда Эйнштейн добавил новые абстрактные понятия в язык физики, изменилось идентификация пространства и времени. En ajoutant de nouvelles abstractions au langage de la physique, Einstein a changé l'identité de l'espace et du temps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!