Примеры употребления "дипломатическую миссию" в русском

<>
Жюри не соглашалось на такие действия даже после событий в Кении в начале 2008 года, когда ужасающее насилие, начавшееся после выборов, многими расценивалось как случай RtoP, и бывший Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан возглавил успешную дипломатическую миссию, которая убедила лидеров этнической группы прекратить насилие. Le verdict n'était pas encore tombé même lors des événements du début 2008 au Kenya, alors que d'horribles actes de violence perpétrés après les élections, considérés par tous comme un cas de R2P ont amené l'ancien Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, à conduire une mission diplomatique qui a réussi à persuader les chefs des tribus à étouffer la tempête.
Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем. En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle.
Дипломатическая миссия Саудовской Аравии в Афганистане является важным шагом в попытке "отбелить свое лицо", а также восстановить свою репутацию на Западе, особенно в США, которые не забыли о том, что большинство угонщиков 11 сентября 2001 года были гражданами Саудовской Аравии и что правительство не смогло справиться с Талибаном в годы, предшествовавшие этим нападениям. La mission diplomatique de l'Arabie saoudite en Afghanistan est une étape essentielle dans ses efforts pour "se blanchir" et restaurer sa réputation en Occident, notamment auprès des Etats-Unis, qui n'ont pas oublié que la majorité des participants à l'attentat du 11 septembre 2001 étaient des citoyens saoudiens, et que le gouvernement n'a pas réussi à gérer les talibans durant les années précédent ces attaques.
Миссия Киссинджера свершила дипломатическую революцию. La mission de Kissinger a déclenché une révolution diplomatique.
И выполняя миссию раскрытия полного потенциала аромата. et d'accomplir cette mission d'extraire le plein potentiel du goût.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами. Il en résulte que les dirigeants turcs sont maintenant prêts à mettre en place une diplomatie active au Moyen-Orient dans un effort pour maîtriser les problèmes rencontrés avec les pays voisins.
Чтобы выполнить эту великую миссию, нам придется найти способ это сделать. Parce que si l'on veut réussir cette grande mission, il faut qu'on le fasse."
Сразу же после заявления, суданское правительство и его союзники начали дипломатическую войну, направленную на введение Советом Безопасности отсрочки для расследования на 12 месяцев. Immédiatement après cette annonce, le gouvernement soudanais et ses alliés ont entamé une campagne diplomatique visant à obtenir un report des enquêtes du Conseil de sécurité pour 12 mois.
Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш. Alors, pour mettre en oeuvre ces deux missions jumelles, il y a quelques années, j'ai lancé le projet Prakash.
Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит. Le Nord semble être convaincu qu'avec l'arme nucléaire, il peut maintenir une totale indépendance diplomatique, et que la Chine, craignant un chantage nucléaire, ne l'abandonnera jamais.
Послав тысячи, можно потерять 90% и всё равно выполнить миссию. Si vous en envoyez un millier, vous pouvez probablement en perdre 90% et toujours avoir une mission.
Действительно, самое время заверить находящийся в изоляции сирийский режим, что, воспрепятствовав перевооружению "Хезболлы", остановив поток боевиков-исламистов в Ирак и улучшив положение с правами человека в стране, Сирия получит значительную дипломатическую и экономическую выгоду, в том числе и подкрепление договора об ассоциации с ЕС. Le temps est venu de lui garantir que si elle empêche le réarmement du Hezbollah, met fin au passage des combattants islamistes vers l'Irak et améliore progressivement la situation effroyable des droits de l'homme sur le plan intérieur, elle n'en retirera que des avantages diplomatiques et économiques, notamment par un renforcement de l'accord d'association avec l'UE.
И наша задача - вдохновить Американскую общественность, налоговые деньги которой тратятся на эту миссию. Notre but est d'inspirer le public américain qui paie par ses impôts pour cette mission.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. Et récemment, certains généraux de l'armée se mêlent de manière inhabituelle des questions stratégiques et sapent la stratégie diplomatique.
Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять. Mais Phil et moi, avons décidé de réinventer le projet V.O.I.C.E. - en changeant de mission en faisant de la poésie orale un moyen d'amuser, d'éduquer et d'inspirer.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу. Les "extrémistes" que Bush pensait vaincre par des sanctions économiques, l'isolation diplomatique et l'action militaire l'emportent.
Если Вы хотите узнать более подробно, у нас есть вебсайт который описывает эту захватывающую и увлекательную миссию и то, почему мы хотим ее осуществить. Si vous désirez plus d'informations, on a un site internet qui détaille cette mission passionnante et fascinante et pourquoi nous voulons la mener.
В таких обстоятельствах, если Ирану предложат дипломатическую лестницу, по которой он сможет спуститься без потери своего достоинства - прежде всего, надежные обещания исторического примирения с США, что включает в себя конкретные экономические выгоды, а не сегодняшние неясные предложения Обамы - уставшее революционное руководство может ею воспользоваться. Dans ces circonstances, si l'on offrait à l'Iran une voie de sortie qui lui permette de sauver la face - comprenant surtout une promesse crédible de réconciliation historique avec les Etats-Unis, qui comprenne des avantages économiques précis, pas les vagues offres actuelles avancées par Obama - il est probable que les dirigeants en difficulté d'une révolution épuisée l'acceptent.
Но мой прадед Генри Форд действительно верил в миссию Ford Motor Company сделать жизнь людей лучше и позволить каждому иметь доступный автомобиль. Mais mon arrière grand-père, Henry Ford, croyait vraiment que la mission de la Ford Motor Company était d'améliorer la vie des gens et de produire des voitures à la portée de tous.
Однако, что бы там не говорило Лиссабонское Соглашение, пока еще не ясно, имеет ли Эштон полный контроль над внешним бюджетом ЕС или назначениями на новую дипломатическую службу. Quoi qu'en dise le Traité de Lisbonne, il n'est pas encore clair si Ashton aura le contrôle complet du budget externe de l'UE ou s'occupera du nouveau service diplomatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!