Примеры употребления "десятков" в русском с переводом "dizaine"

<>
Сколько десятков тысячелетий тому назад? A combien de dizaines de milliers d'années est-ce que ça remonte ?
Лишь одна из десятков идей в области геоинженерии. L'une des dizaines d'idées de géo-ingénierie.
И они существовали на протяжении десятков миллионов лет. Et ils ont existé pendant des dizaines de millions d'années.
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций. Notre rapport fait des dizaines de recommandations pratiques de ce genre.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Существуют три причины, почему у нас нет десятков тысяч маленьких резервов. Et bien, il y a trois raisons principales qui expliquent pourquoi nous n'avons pas des dizaines de milliers de petites réserves.
Но это всего лишь верхушка айсберга десятков миллионов, которую можно отследить. Mais ce n'est que la pointe de l'iceberg des dizaines de millions que l'on décompte.
и посмотреть, то мы увидим, что нефти осталось на несколько десятков лет. En vous baladant dans ces données, vous voyez quelques dizaines d'années de pétrole.
Это испытанным путем представляет перемену реакции десятков миллионов, возможно сотен миллионов нейронов в вашем мозгу. Cela représente de façon fiable le changement dû aux réponses des dizaines de millions, potentiellement des centaines de millions de neurones dans votre cerveau.
На протяжении десятков тысяч лет население Земли увеличивалось и уменьшалось без какой-либо выраженной долгосрочной тенденции. Pendant des dizaines de milliers d'années, la population humaine a eu tendance à croître et décroître sans vraiment faire preuve d'une tendance définie à long terme.
На пустыре возле обширной свалки только за последние два года было обнаружено несколько десятков тел убитых женщин. Dans une zone sinistrée, on a retrouvé, en bordure de décharge, les corps de dizaines de femmes assassinées au cours des deux dernières années.
Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права. La détention étendue de dizaines d'individus à Guantanamo, sans acte d'accusation ni jugement, représente une abrogation fondamental de ce droit.
Его можно обнаружить у населения любого уголка Земли, любого периода времени, на протяжении многих десятков тысяч лет. Nous en trouvons chez chaque population du monde entier à toutes les époques en remontant des dizaines de milliers d'années.
В Европе индустриализация началась несколько сотен лет назад, а в Китае она продолжается всего лишь несколько десятков лет". L'Europe a commencé son industrialisation il y a plusieurs centaines d'années, mais pour la Chine, ces années se comptent par dizaines."
Самой многочисленной была группа, состоящая из десятков тысяч молодых мусульман, которые отправились сражаться с советскими войсками, оккупировавшими Афганистан. Les plus nombreux étaient les dizaines de milliers de jeunes Musulmans qui venaient se battre contre l'occupation soviétique de l'Afghanistan.
Среди десятков и сотен военных преступлений в международном праве ни в одном не упоминается такой элемент, как непропорциональная сила. Parmi les dizaines de crimes de guerre définis en droit international, aucun ne concerne l'usage "disproportionné" de la force.
Как следствие, несколько десятков законодателей во главе с вечным повстанцем Ичиро Озавой бежали из ДПЯ, сформировав новую оппозиционную партию. Par conséquent plusieurs dizaines de législateurs menés par le rebelle perpétuel Ichiro Ozawa ont quitté le PDJ pour former un nouveau parti croupion d'opposition.
"Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек". "Ce n'est pas un choix, c'est un impératif, parce que où trouverions-nous du travail pour les dizaines de millions de nos jeunes hommes et femmes?"
В результате сельскохозяйственный труд и ресурсы были быстро направлены в промышленность, что привело к голоду, который унес жизни десятков миллионов человек. à la suite de quoi les ouvriers et les ressources agricoles ont rapidement été détournés vers l'industrie, provoquant une famine qui a entrainé la mort de dizaines de millions de personnes.
Судья постановила, что офицеры полиции нарушили гражданские права десятков тысяч людей, необоснованно обращаясь к чернокожим и латиноамериканцам по программе "остановить-и-обыскать". La juge avait statué que les officiers de police violaient les droits civils de dizaines de milliers de personnes en ciblant à tort des hommes noirs et d'origine hispanique dans le cadre de leur programme de contrôle et de fouille.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!