Примеры употребления "держать" в русском с переводом "avoir"

<>
Зачем запрещать держать певчих птиц? Pourquoi interdire d'avoir des oiseaux chanteurs ?
Мой отец не разрешает мне держать собаку. Mon père ne m'autorise pas à avoir un chien.
Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой". J'ai appris que je dois gardé la main levée."
Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку. Je lui ai demandé ce que ça faisait de porter une arrière-arrière-arrière petite-fille.
Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми. J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости. Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
"У вас, конечно, могут быть намерения, но вам лучше держать их при себе". "Vous avez peut-être de bonnes intentions, mais vous préférez les garder hors de vue."
И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем: Et tous trois ont pris une précaution de base afin de garder le contrôle de leurs dépenses de sécurité sociale :
Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири "держать дверь открытой" для "Хезболлах" - ведущей шиитской силы. C'est pourquoi Riyad a encouragé Hariri à ne pas rompre le dialogue avec le Hezbollah, la principale force au sein de la communauté chiite libanaise.
В этом случае нет необходимости держать долг Испании, большая часть которого также является внешней. Et dans ce cas, il n'y a aucun sens à détenir la dette espagnole non plus, qui est aussi largement externe.
Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно. Je ne sais pas pour vous, mais moi, j'ai du mal à gérer 100 choses dans ma tête à la fois.
Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП. Les économies émergentes n'ont quant à elles aucun besoin de consolidation pour maintenir leur ration d'endettement à 40 pour cent du PIB.
Джордж Буш также говорил, что он будет держать связь с теми, кто с ним не соглашался. George W. Bush aussi a dit qu'il tendrait la main à ceux qui n'étaient pas d'accord avec lui.
Однако не существует указаний относительно того, какую часть ссуды они должны будут держать и как долго. Mais il n'y a aucune indication quant au montant à retenir et pour combien de temps.
И хирурги повертели этот предмет и ответили, что, мол, я хочу держать это вот так, или эдак. Et les chirurgiens s'en sont emparés et ont dit, bon, je voudrais le tenir comme ceci, ou comme cela.
Знаю, она жёсткая, и вам придётся изрядно постараться, чтобы научиться правильно держать её, но это очень важно. Je sais, c'est difficile, et vous aurez peut-être du mal à replier votre main dessus, mais c'est crucial.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Mais je pense que son fils comprendra et n'aura aucune rancune ou sentiment d'avoir été délaissé, je pense.
Например, Китаю ежегодно необходим 10% рост экономики для того, чтобы держать свои огромные экономические, социальные и экологические проблемы под контролем. La Chine, par exemple, a besoin d'un taux de croissance annuel de 10% pour contrôler ses énormes problèmes économiques, sociaux et écologiques.
Мне необходимо держать в голове истории, которые мне рассказывала Элис, выяснить, насколько ее способности соответствуют проблемам Хуана, и сочинить приписку. Je dois me souvenir de ce qu'Alice m'a raconté, imaginer comment ses compétences pourraient aider Juan à résoudre ses problèmes et rédiger un message.
В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. En Algérie, les manifestations ont perdu de leur impulsion, et le président Abdelaziz Bouteflika peut s'appuyer sur son armée pour garder les activistes les plus durs à distance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!