Примеры употребления "демократического" в русском

<>
Переводы: все1079 démocratique945 démocrate109 другие переводы25
Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы. Elles ne font que confirmer que les conditions nécessaires sont réunies pour faire régner la démocratie.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления. Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления. Ces droits fondamentaux sont partie intégrante d'une démocratie.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. Au contraire, cette situation s'accompagne souvent d'un regain de démocratie.
Действительно, это стало обязательным условием для демократического правительства во всем мире. De fait, l'accès à l'information est devenu une condition sine qua non de la démocratie partout dans le monde.
Демонизация единственного демократического государства на Ближнем Востоке является центральным элементом новой разновидности антисемитизма. Cette diabolisation de la seule démocratie du Moyen-Orient occupe une place centrale dans le nouvel antisémitisme.
Однако, в отличие от Ирака, Нигерия обладает недавним опытом относительно стабильного демократического правления. Or, contrairement à l'Irak, le Nigeria possède une histoire récente de démocratie relativement stable.
60 лет назад, в начале демократического правления в Индии, эту идею понимали избранные. Lorsque la démocratie est arrivée en Inde il y a 60 ans, c'était un concept élitiste.
Наличие демократического строя, по-видимому, не является важным моментом в обеспечении гарантированного экономического успеха. La démocratie semble peut importante dans l'appropriation de la réussite économique.
Первый признак либеральной системы - это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию. La première caractéristique de l'ordre libéral est que les démocraties ne doivent pas tolérer ceux qui s'attellent à détruire la démocratie.
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы. La répression affaiblit déjà la démocratie dans l'état juif, et la démographie exacerbe ce problème à mesure que la population arabe augmente.
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг. De même, le panégyrique de Milton Friedman pour le capitalisme pur semblait curieusement déplacé à l'âge doré de la démocratie sociale des années 60.
Основной риск исходит не от поведения южнокорейцев или тайваньцев, а от демократического выбора, который они сделают и который может поколебать две последние диктатуры Азии. Le risque réside non pas dans la conduite des Sud-Coréens ou des Taïwanais, mais dans les décisions diplomatiques qu'ils prendront et qui pourraient offenser les deux dernières dictatures d'Asie.
Процесс затяжных ударов может помешать положительным политическим изменениям среди младшего поколения, тем самым сокращая шансы на появление в будущем более демократического и мягкого Ирана. Des attaques répétées pourraient bloquer une évolution positive de la jeune génération, diminuant les chances d'une évolution de l'Iran vers la démocratie et des rapports au monde apaisés.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества. Ils ont été admis dans l'UE seulement quinze ans auparavant après la chute du communisme et ils n'avaient pas tous connu la démocratie.
Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них. Il est hypocrite de promouvoir la démocratie, pour ensuite signer un accord commercial privant les travailleurs d'un droit aussi fondamental que l'organisation en syndicats.
С тех пор страна, которая никогда по-настоящему не испытывала демократического правления, пользуется всеми прелестями и превратностями конкурентных выборов, законодательных сражений и законной смены власти. Depuis lors, ce pays qui n'avait jamais vraimment fait l'expérience de la démocratie a profité des charmes et des vicissitudes d'élections libres, des batailles législatives et de l'alternance du pouvoir.
Если конгресс отклонит его, он тем самым предоставит Центральной Америке шанс на создание более свободных рынков и более быстрый рост доходов, а также на укрепление демократического строя. En revanche, le rejet de cet accord offrirait des perspectives de marchés plus libres, d'augmentation plus rapide des revenus, et de démocraties plus solides dans la région.
На встрече в Исламабаде друзья демократического Пакистана (ДДП) согласились обеспечить финансирование программы развития энергетики Пакистана и обратились к пакистанцам за предложениями по развитию других секторов, считающихся жизненно важными для экономики. Les FDP ont convenu lors de la réunion d'Islamabad de financer le programme de développement énergétique du Pakistan, et ont demandé aux Pakistanais de faire des propositions de développements dans d'autres secteurs considérés vitaux pour l'économie.
Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит. En traversant la place Tienanmen, j'ai été frappé par ce paradoxe :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!