Примеры употребления "делая" в русском с переводом "faire"

<>
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. Reyes n'exagère pas quand il fait cette affirmation.
Делая при этом намного, намного меньше. Et j'en fais beaucoup, beaucoup moins.
Так зачем мне суетиться, делая это? Bien, pourquoi je m'embêterai à faire ça ?
Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным. De mauvaises perceptions ne font que compliquer les efforts de paix futurs, ce qui rend l'obtention d'avancées majeures encore plus improbable.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся. Ils n'ont pas triplé leurs ventes avec la publicité, ils les ont triplées en faisant quelque chose de remarquable.
Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну. En faisant cela, ils ne violeraient aucun engagement international et ne lanceraient pas une guerre commerciale.
Плод впитывает эти воздействия в своё собственное тело, делая их частью своей плоти и крови. Le foetus intègre ces offrandes à son propre corps, en fait une partie de sa chair et de son sang.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности. A cet instant-là, j'ai décidé que j'allais passer le reste de ma vie à faire tout ce que je pourrais pour améliorer leurs possibilités.
Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует. Nous sommes debout aux coins des rues, à crier pour couvrir du bruit comme celui-là, et faire semblant qu'il n'existe pas.
А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое - на Юге. Et des jeunes, dans de toutes nouvelles villes qu'ils inventent, faisant de nouvelles choses, au sud.
Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения, Et bien ce qu'il fait c'est faire des tours d'une façon ivre sur sa tête dans un lent mouvement tout à fait imprévisible.
Делая ООН инструментом в борьбе против США, ООН только ослабнет или же будет списана со счетов полностью. En faisant de l'ONU un instrument dans la lutte contre l'Amérique, l'ONU ne réussira qu'à en sortir affaibli ou inutile.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис. Dans l'intervalle, les marchés continuent à faire pression sur les écarts de taux souverains, rendant vraisemblable une crise annoncée.
Делая такие симуляции, мы хотим уничтожить или контролировать малярию много раз виртуально, прежде чем делать что-то реально. En faisant ce genre de simulation, nous voulons éradiquer ou contrôler le paludisme des milliers de fois dans le logiciel, avant de devoir le faire dans le monde réel.
Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом. En banalisant la présence de ces navires, la Chine cherche à établir comme un fait accompli sa juridiction dans les eaux entourant ces îles.
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям - например, размещая там хронически больных людей. Nous pouvons combiner les choses même dans un sens social de faire des zones rurales plus accessibles aux personnes - pour loger les malades chroniques par exemple.
Одна зона включается - другая выключается, не тормозя вас, делая вас готовым к ошибкам, и вы не лишены творческих импульсов. Une zone est activée, et une grande zone est désactivée, pour que vous ne soyez pas inhibé, pour que vous acceptiez de faire des erreurs, pour que vous ne déconnectiez pas constamment toutes ces nouvelles impulsions génératives.
В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство. En fait, dans cette pause de réflexion, les gouvernements n'ont pas perdu l'occasion de se montrer fermes et les marchés financiers n'ont pas repris le dessus.
Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам. Ce faisant, il a réduit à néant les préoccupations sur la faible croissance et le chômage élevé qui menaçaient ses perspectives de réélection.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. Ceausescu avait imposé un quota du nombre d'enfants à produire par chaque famille, donc faisant du corps des femmes un instrument de la politique économique de l'état.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!