Примеры употребления "делах" в русском с переводом "cause"

<>
Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. Mais le commerce ne sera probablement pas la première cause d'inquiétude.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс. Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu'en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique.
мои деньги обычно идут на благое дело; mon argent sert généralement une bonne cause ;
она не должна будет отвлечь от прочих дел. Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause.
"Справедливое дело пользуется широкой поддержкой, а несправедливое - слабой". Or une" cause juste "a sa place dans le coeur des gens.
Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело. Hypnotiser tout le monde pour qu'il donne à notre cause.
их дело так и не получило одобрения Совета Безопасности. leur cause n'a jamais reçu l'approbation du Conseil de Sécurité.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него. Si vous donnez de l'argent à une cause, vous deviendrez plus attaché émotionellement à cette cause.
Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением и в этом деле. Après Napster, vous apparaissez en fait comme un génie à cause de ça, aussi.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. La cause de la libéralisation économique serait grandement avancée si des stratégies similaires étaient adoptées.
Но мне кажется, нам нужно выяснить, где на самом деле началась утечка. Mais je pense qu'il nous faut comprendre la cause réelle de cette fameuse fuite.
Глобальные ценности - это благое дело, которое Европа намеревается продвигать во всем мире. Les valeurs mondiales représentent une cause que l'Europe a l'intention de promouvoir dans le monde entier.
Одна из таких вещей это содействие делу, которое масштабнее, чем вы сами. Une de ces choses c'est de contribuer à une cause plus grande que soi.
Одно из самых лёгких дел - тратить чужие деньги на то, во что веришь; Il n'y a rien de plus facile que de dépenser l'argent des autres pour des causes auxquelles on croit ;
У дела демократии в Египте есть еще один актив, самый важный из всех. La cause de la démocratie en Egypte possède aussi un autre atout, le plus important de tous.
Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела. Au nom de l'Histoire, le Che aussi considérait le meurtre comme un mal nécessaire pour une juste cause.
уверенные в справедливости своего дела в начале пути и коррумпированные в своём закате. Aussi certains de la justesse de leur cause, dans leur jeunesse qu'ils sont corrompus par le pouvoir dans leurs vieux jours.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы. Ils ont pris conscience qu'ils avaient une cause commune à celle des gens qui s'occupent de la préservation de la nature.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Quand les partis islamistes se voient refuser l'accès aux élections politiques, leur cause prend une ampleur mythique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!