Примеры употребления "действительных" в русском с переводом "réel"

<>
Нет действительных показаний того, что происходит какой-либо мыслительный процесс. Il n'y a pas d'indices réels qu'il y ait une véritable pensée à l'oeuvre.
Государственные расходы, не меньше чем государственные выплаты, имеют своих действительных выгодополучателей. Les dépenses de l'État, comme les transferts publics, ont de réels bénéficiaires.
Более того, даже если цены проявят некоторую гибкость, дефляция обязательно приведёт к повышению действительных процентных ставок, учитывая, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля. Par ailleurs, même si les prix font preuve en moyenne d'une certaine souplesse à la baisse, la déflation accroît nécessairement le taux d'intérêt réel, puisque les taux d'intérêt nominaux ne peuvent descendre sous zéro.
И я перешёл от так называемых действительных чисел, т.е. от точек на прямой, к комплексным числам, а это - точки на плоскости, то есть то, что и требуется в этой задаче. Je suis allé de ce qu'on appelle des nombres réels, qui sont des points sur une ligne, aux nombres imaginaires, complexes, qui sont des points sur un plan, c'est ce qu'il faut faire là.
Действительная эффективность этих пакетов не очевидна. La réelle efficacité de ces mesures n'est pas claire.
Безусловно, неадекватность финансовых учреждений действительно не сдерживает экономический рост. Il ne fait aucun doute que l'insuffisance du nombre d'institutions financières ne constitue pas le moteur réel du retard de la croissance.
Действительно ли эта теория работает в применении к реальному миру? est-ce que la théorie marche vraiment quand on essaye de l'appliquer au monde réel ?
Установление действительного мира на Кавказе требует двух ключевых стратегических трансформаций. En fait, une paix réelle dans le Caucase demande deux transformations stratégiques.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия. Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. Mais aller dans ce sens, même de manière imparfaite, représenterait un réel progrès.
В большинстве стран потребители не понимают этого, потому что действительные затраты скрыты субсидиями. Dans la plupart des pays, les consommateurs ne s'en rendent pas compte parce que les coûts réels sont supportés par les administrations.
Я получаю истинное удовлетворение, когда вижу, что подобные вещи действительно изменяют мир к лучшему. Je tire de la satisfaction à observer des choses qui mènent à des changements concrets dans le monde réel.
Но что действительно беспокоит, так это разрыв между потенциалом экономики и ее реальными показателями. Cependant, ce qui est vraiment en cause, c'est le fossé entre le potentiel de l'économie et ses performances réelles.
Я не знаю, как действительно пахнет мертвая лошадь, но этот определённо пахнет очень похоже. Je ne connais pas l'odeur réelle d'un cheval mort, mais l'odeur de celle-ci doit probablement s'en rapprocher.
В настоящий момент правительства обеспокоены не реальными возможностями, а действительными или выдуманными намерениями Америки. Les gouvernements sont inquiets à l'heure actuelle, pas à cause de ce qui sera possible ou non, mais à propos des intentions réelles ou supposées de l'Amérique.
Далее, когда происходят действительные перемены, никто не может заявить, что люди "к этому не готовы". Lorsqu'un réel changement se produit, personne ne peut alors dire que les gens "ne sont pas prêts ".
Что действительно происходит, это то, что социальные сети и технологии реального времени переносят нас в прошлое. Donc ce qui se passe vraiment c'est que les réseaux sociaux et la technologie en temps réel nous ramènent en arrière.
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. La fantasmagorie, l'expérience réelle que nous essayons de comprendre et d'organiser à travers le récit, varie d'un endroit à l'autre.
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели. Il est vrai que tous les terroristes agissent de manière criminelle en ôtant la vie à des innocents pour servir un objectif réel ou imaginaire.
Есть одна вещь, однако, что действительно опасна, в этом виде технологий, это то, что слишком легко быть соблазненными ими. La seule chose qui présente de réels dangers au sujet de ces types de technologies est qu'il est facile de se laisser séduire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!