Примеры употребления "действительный укол" в русском

<>
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. La fantasmagorie, l'expérience réelle que nous essayons de comprendre et d'organiser à travers le récit, varie d'un endroit à l'autre.
Укол означает наличие игл, колющих устройств. Par "pointes", je parle d'aiguilles, de choses qui collent.
С одной стороны, они хотят получить всеобъемлющее политическое решение с палестинцами, основанное на создании палестинского государства в обмен на действительный длительный мир. En contrepartie d'une paix véritable et durable, ils sont prêts d'un côté à fournir une solution politique globale, fondée sur la création d'un Etat palestinien.
Каждый укол антибиотика стоит 1 000 долларов, а всего таких уколов надо 20. des injections d'anticorps de 1000 dollars sous la peau, en fait, et il en faut 20.
Модели прогнозирования, основанные на "нормальном распределении" риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. Les modèles de prévision fondés sur la "répartition normale" des risques sur de courtes périodes sont d'une incapacité notoire à saisir l'ampleur réelle du risque dans les systèmes politiques.
Так происходит в ситуациях, подобных этой, когда квалифицированные либо неквалифицированные врачи машинально делают кому-то укол. Et tout vient de situations comme celle-ci où vous avez des médecins, qualifiés ou pas, faisant une piqûre à quelqu'un sans même regarder.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. Mais aller dans ce sens, même de manière imparfaite, représenterait un réel progrès.
Пациенту делают укол с радио-трассирующим веществом, которое захватывается быстро распространяющимися клетками опухоли, но не обычными клетками. La patiente reçoit l'injection d'un marqueur qui est absorbé par les cellules tumorales qui prolifèrent rapidement, mais pas par les cellules saines.
Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным. En supposant qu'il soit facile d'échapper aux contrôles de capitaux - en fraudant sur la date des transactions, par exemple, ou en faisant de fausses factures - leur impact sur le volume réel sera minime.
Потому что рано или поздно в этой экспедиции одному из напарников придется сделать укол очень большой иглой, чтобы сдуть и осушить волдырь. Car à un moment ou à un autre de l'expédition, un de vos partenaires devra prendre une très longue aiguille, l'insérer dans une ampoule infectée et la vider pour vous.
На втором туре дебатов Обама, видимо, понял, что проигрывает, и он новый - существующий, настоящий, действительный, работающий теперь в Овальном кабинете - появился в первый раз. Lors du deuxième débat, la perte de l'ancien Obama était apparemment acceptée et un nouvel Obama vivant, réel, disponible et travaillant maintenant dans le Bureau Ovale a fait sa première apparition.
Медсестра сделала мне укол. L'infirmière me fit une piqûre.
Действительный ВВП растёт примерно на 3% в год в развитых странах, а во многих успешных развивающихся странах в последнее время он растёт ещё быстрее. Le PIB réel augmente d'environ 3% par an dans les pays avancés, et même plus rapidement dans de nombreux pays émergents.
Ему сказали, что укол, который он получит, поможет ему против головокружения, от которого он страдал. On lui a dit que la piqûre qui allait lui être faite le soulagerait les vertiges dont il souffrait.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Le prix relatif des biens produits par les pays avancés (leur véritable taux de change) devra être déprécié par rapport aux pays émergents pour compenser la baisse prévisible de la demande intérieure.
Вкратце, так же как мы не запрещаем стероиды, потому что они опасны, но требуют, чтобы покупатели имели действительный рецепт, мы должны институционализировать осторожность в том, как могут использоваться финансовые продукты - и кем. En bref, de la même manière que nous n'interdisons pas les stéroïdes sous prétexte qu'ils sont dangereux mais que nous conditionnons leur vente à la présentation d'une prescription valide, nous devrions institutionnaliser la précaution dans la manière dont peuvent être utilisés les produits financiers - et par qui.
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране. La véritable question est de savoir si les pays occidentaux s'attelleront à la question des stratégies politiques et militaires défaillantes du Yémen - la cause première de la présence croissante d'Al Qaïda dans ce pays.
Чтобы ни случилось, я как действительный слуга народа нахожусь рядом с ним в борьбе. Quoiqu'il arrive, je serai à ses côtés et à son service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!