Примеры употребления "далекими" в русском

<>
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни. Les défis auxquels le monde est confronté semblent bien loin de leur vie quotidienne.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими. Personne ne peut affirmer que nous ne sommes plus à même de faire la distinction entre ceux qui sont proches de nous et les étrangers éloignés.
Но слова это, конечно, не реальность, и декларации ООН часто кажутся чрезвычайно далекими от повседневной практики организации. La rhétorique n'est évidemment pas la réalité, et les déclarations de l'ONU ont souvent semblé très éloignées de sa réalité quotidienne.
Те, что справа, сделаны неандертальцами, которые были нашими далекими родственникам, а не прямыми предками, и жили в Европе. Ceux de droite ont été fabriqués par les Néandertaliens, nos cousins éloignés, pas nos ancêtres directs, vivant en Europe.
Ее ларек далек от идеала; Son installation est loin d'être parfaite :
До этой цели пока далеко. Cet objectif est encore lointain.
Расширение сделало далекие страны нашими соседями. L'élargissement nous a rendu voisins de pays très éloignés.
На выборах присутствовало 1029 иностранных наблюдателей, включая представителей таких далеких стран, как Индия и Таиланд. D'autres observateurs, 1 029 au total, sont venus de l'étranger, certains même d'Inde et de Thaïlande.
Это крайне далеко от действительности. On ne saurait être plus loin de la vérité.
Это живая реликвия далекого прошлого. C'est une relique vivante d'un passé lointain.
То, что он говорил, было очень далеко от истины. Ce qu'il disait était très éloigné de la vérité.
Я впервые заинтересовался звуками этих подводных животных, которые были так далеки от меня, когда я узнал, что дельфины в неволе могут имитировать звуки, которые издаёт человек. La première chose qui m'a intéressé dans les sons de ces animaux sous-marins, dont le monde m'était étranger, c'était la preuve que les dauphins en captivité pouvaient imiter les sons humains.
Ты не очень далеко ходил. Tu n'es pas allé très loin.
Я нахожусь на далёком острове в Микронезии - Je suis sur une île lointaine en Micronésie.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама. Le débat théologique s'est bien éloigné des académies religieuses de l'islam.
Стрела упала далеко от отметки. La flèche est tombée loin de la marque.
Понимаете, вы глядите на вашего очень далёкого предка. Voyez, vous contemplez vos très lointains ancêtres.
С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров. Depuis le 24 avril 1990, il nous livre des images des mondes éloignés.
Эти усилия оказались далеко небесполезными. Ces efforts ne furent pas vains, loin de là.
сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? Combien estimons-nous devoir à nos lointains descendants ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!