Примеры употребления "даже если" в русском с переводом "même si"

<>
даже если провалится Дохийский раунд, ВТО выживет. même si le cycle de Doha échoue, l'OMC survivra.
Даже если она служит только для украшения. Même si ce n'est que pour la décoration."
Ты должен туда пойти, даже если не хочешь. Tu dois y aller même si tu ne le veux pas.
Сможешь, даже если сейчас не веришь в себя. Tu le peux, même si tu ne crois pas en toi-même à l'heure actuelle.
Вы должны туда пойти, даже если не хотите. Vous devez y aller même si vous ne le voulez pas.
Даже если тебе не нравится, ты должен это съесть. Même si cela ne plaît pas, tu dois le manger.
Это очень болезненно, даже если это ничего не значит. C'est très douloureux, même si ça ne veut rien dire.
Даже если согласиться со всем этим, проблема остаётся неразрешённой. Même si on accepte ces arguments, la question n'est pas résolue.
Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности. Même si vous vous mentez à vous-même, vous auriez besoin d'une personnalité multiple.
Даже если это так, что делать с начальной покупательской способностью? Et bien sûr, même si c'est vrai, alors qu'en est-il le pouvoir d'achat initial?
Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм. Même si le problème est pernicieux, et aussi intraitable que le racisme.
Мы не любим терять, даже если это не влечёт риск. Nous détestons perdre des choses, même si ça ne signifie pas beaucoup de risques.
Теперь мы знаем, где резать, даже если это под поверхностью. Maintenant nous savons où nous devons couper, même si c'est sous la surface.
Но даже если вам нужен более положительный пример - это машина GM. Mais même si vous voulez un modèle plus positif, voici une voiture General Motors.
Даже если это не соответствует нашему обычному взбляду на этот вопрос. Même si cela n'est pas en accord avec la façon dont nous abordons le problème habituellement.
Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет. Mais ce n'est pas tout, elle peut aussi durer plus longtemps, même si il n'y a pas d'ouragan.
цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим. l'information numérique ne disparaît presque jamais, même si cela nous arrangerait bien.
Мы должны каким-то образом продолжать работу даже если сломаются компьютеры. Nous devons trouver le moyen de continuer à fonctionner même si les ordinateurs nous lâchent.
Но даже если Франция скажет "Нет", это не решит проблемы Британии: Même si les Français votent Non, le problème britannique n'en sera pas résolu pour autant :
Но не стоит заблуждаться, даже если ФРС продержит облигации до погашения. Mais personne n'est dupe - même si la Fed garde les obligations jusqu'à maturité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!