Примеры употребления "гражданам" в русском с переводом "citoyen"

<>
И другие режимы, они говорят своим гражданам: En fait, d'autres régimes ont dit à leurs citoyens :
Некоторые правительства боятся дать гражданам легкий доступ к информации. Certains gouvernements ont peur de fournir un accès facile à l'information à leurs citoyens.
Я думаю, будущее прогрессивной политики заключается в лидерах доверяющих гражданам. Je pense que l'avenir de la politique progressiste réside dans la confiance manifestée par les dirigeants envers les citoyens.
Хорошая, здоровая и дешевая пища должна была стать доступной всем гражданам. Tous les citoyens devaient avoir accès à une nourriture de qualité, saine, et à prix modéré.
Более грузным гражданам требуется больше природных ресурсов, особенно воды и энергии. Des citoyens plus gros impliquent une demande plus lourde en ressources naturelles, principalement en eau et en énergies.
Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты. Ça donnerait aux citoyens ordinaires une chance de jouer un rôle dans la protection de la planète.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Parce que je pense que vous serez tous d'accord que le seul but légitime d'un gouvernement est de servir les citoyens.
Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы. Ensuite, le traité démocratise l'UE et rapproche le gouvernement des citoyens européens.
А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает. Dans ce contexte, les citoyens ont facilement l'impression d'être trompés, et ils ont souvent raison.
создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам: créer une menace extrême, avant tout par le biais d'obscures associations avec des organisations fascistes, puis dire aux citoyens :
Пассивность, развитию которой способствуют СМИ, полярно противоположна активному участию в общественной жизни, необходимому гражданам демократических стран. La passivité que les mass média induisent est à l'exact opposé de l'engagement actif des citoyens, nécessaire à la démocratie.
Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. Les sanctions sont une mauvaise solution, car la mise à l'écart d'un pays atteint les citoyens ordinaires bien plus que ses dirigeants.
У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам. Elles ne peuvent s'offrir le luxe de restreindre le suffrage aux propriétaires ou aux citoyens les plus éduqués.
Для этого требуются меры, которые нелегко воспринять гражданам, группам и властным структурам, воспитанным в традициях либерализма и терпимости. Elle requiert des mesures qui ne viennent pas aisément aux citoyens, groupes et autorités imprégnés d'une tradition de libéralisme et de tolérance.
И это крайне важно, если правительство Южной Африки проводит политику, которая наилучшим образом служит экономике и гражданам страны. Elle est essentielle dans la mesure où l'Afrique du Sud veut défendre au mieux l'intérêt de son économie et de ses citoyens.
Идея всеобщего базового дохода, выплачиваемого всем гражданам, независимо от их положения на рынке труда, является следующим логическим шагом. L'idée d'un revenu universel de base, versé à tous les citoyens et dissocié de leur position sur le marché du travail, est la prochaine étape logique.
Так что же привело к политике, которая так страшна гражданам, вредна детям и неэффективна для улучшения нашей безопасности? Alors qu'est-ce qui a bien pu provoquer une décision aussi scandalisante pour les citoyens, dangereuse pour les enfants, et inefficace en terme d'amélioration de la sécurité ?
Это относится и к демократизации ЕС, а, следовательно, его приближенности к простым гражданам, а также его признания ими. C'est valable aussi pour la démocratisation de l'UE, et par conséquent pour sa plus grande proximité avec les citoyens et leur acceptation de cette Europe.
Он не только успешно использовал сети в своей кампании, но и продолжает использовать интернет для обращения к гражданам. Non seulement a-t-il utilisé les réseaux à bon escient durant sa campagne, mais il a aussi continué d'utiliser d'Internet pour toucher ses citoyens.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу. De plus, le traité de la Constitution donne aux citoyens le droit de demander à la Commission européenne d'agir sur une question précise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!