Примеры употребления "говоря себе" в русском

<>
И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз? Et que se passe t-il si j'utilise la progression qu'a utilise l'enfant de six ans en disant OK, je vais multiplier ma vitesse par deux à chaque fois, et puis, je vais accroitre ma distance en la multipliant par la vitesse à chaque fois?
Если вы крыса, пробирающаяся через лабиринт, и когда вы запоминаете лабиринт, то в следующий раз, когда вы там, ваше поведение будет тем же самым, совершенно внезапно вы станете умнее, говоря себе "я узнаю этот лабиринт, я знаю, куда идти, я был здесь раньше, я могу предвидеть будущее". Si vous êtes un rat qui parcourt un labyrinthe, et que vous apprenez à le connaître, la prochaine fois que vous vous y trouverez, vous aurez le même comportement, mais brusquement, vous êtes plus intelligents, parce que vous vous dites, "oh, je reconnais ce labyrinthe, je sais de quel côté aller, je suis déjà venu ici, je peux voir le future."
Проще говоря, Siftable это интерактивный компьютер размером с печенье. Pour résumer, un Siftable est un ordinateur interactif de la taille d'un cookie.
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office. Convertissez ça en binaire, juste pour donner une idée de dimensionnement, c'est en fait plus petit que le logiciel Microsoft Office.
И говоря "крохотны", я говорю об очень и очень маленьких величинах. Et par minuscules je veux dire vraiment minuscules.
Мы лечим их с помощью таблеток, смягчающих симптоматику - обезболивающими - которые, честно говоря, не особо эффективны для такого рода боли. Nous les traitons avec des médicaments qui modifient les symptômes - anti-douleurs - qui ne sont, franchement, pas très efficaces pour ce genre de douleur.
У всех у нас есть психологические, интеллектуальные и эмоциональные ограничения, которые делают совершенно невозможным анализ каждого выбора даже в продуктовом магазине, не говоря уже о всей нашей жизни. Nous avons tous des limites physiques, mentales et émotionnelles qui font qu'il est impossible pour nous pour traiter chaque choix que nous rencontrons, même à l'épicerie, et encore moins au cours de notre vie entière.
Честно говоря, я тоже иногда бываю обескуражена, глядя на эти данные и думая о том, какие ресурсы используются для всего лишь 5 контактов. Je veux dire que j'ai parfois été déçue quand j'ai vu ces données et tout ce déploiement, pour 5 personnes seulement.
Потому что, по правде говоря, когда я сказала, что мы корректируем атмосферу Земли, мы всего лишь устраняем половину недостатков, с которыми сталкиваемся. En fait, quand je dis qu'on corrige l'effet de l'atmosphère, nous ne corrigeons que la moitié des erreurs qui sont introduites.
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня. Ce n'est pas le sujet d'aujourd'hui.
Я думаю, что любой человек, хоть раз вступивший на эту землю, - не говоря уже о мексиканцах - согласится, что совсем не сложно полюбить Мексику. Je pense que quiconque a mis le pied sur cette terre - sans parler de tous les Mexicains - conviendra que ce n'est pas difficile d'aimer le Mexique.
Попросту говоря, и я буду очень краток из-за ограничения по времени, "мягкая мощь" - это способность страны быть привлекательной благодаря своей культуре, своим политическим ценностям, своей внешней политике. Et, très simplement, et j'élague beaucoup à cause des contraintes de temps, c'est essentiellement la capacité d'un pays à attirer les autres par sa culture, ses valeurs politiques, sa politiques étrangère.
По правде говоря, Мартин Вайзер по сей день верит в это. En effet, [peu clair] le dit même aujourd'hui.
Вот что такое "черта бедности" - 80% дохода идет на покрытие энергетических нужд, проще говоря, на еду. Voila ce qu'est le seuil de pauvreté - 80% des revenus familiaux servent juste à couvrir les besoins en énergie, et la nourriture du jour.
Хорошая новость в том, что вероятность его попадания в эту замочную скважину и затем столкновения с Землей - один на миллион, грубо говоря, очень мала, так что я сплю спокойно и не волнуюсь об этом. La bonne nouvelle, c'est que la probabilité pour qu'il passe vraiment par ce trou de serrure, et nous frappe au tour suivant, est en gros d'un sur un million une très très faible probabilité, alors en ce qui me concerne, ça ne m'empêche pas de dormir la nuit.
Я попытался давать им сушеные пищевые отходы, говоря: J'ai essayé de prendre les déchets alimentaires séchés et de les donner aux vers, genre :
Честно говоря, я думаю, причина в том, что мои программы немного опережали свое время. Et je pense que dès le début, franchement, mes programmes ont été un peu en avance sur leur temps.
Наш вкус сладкого это по существу детектор сахара, потому что сахар источник энергии, и таким образом он включен в наши предпочтения, грубо говоря, вот почему мы любим сахар. Notre goût pour les sucreries est au fond un détecteur de sucre évolué, parce que le sucre est riche en énergie, cette préférence est inscrite dans nos branchements, pour dire les choses crûment, et c'est pour ça que nous aimons le sucre.
Так вот, я хотел бы продолжить эту мысль, потому что у меня было, честно говоря, всего 18 минут. Et je voudrais repartir de là parce que franchement je n'avais que 18 minutes.
И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии. Et en fait, on trouve ces mêmes cellules qui touchent Kimbo ici chez des chiens à New York, dans des villages des montagnes de l'Himalaya et au fin fond de l'Australie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!