Примеры употребления "глубокую" в русском с переводом "profond"

<>
они просто загоняют экономики в более глубокую рецессию. elles ne font que pousser les économies vers des récessions un peu plus profondes.
влечение, романтическую любовь и глубокую привязанность к партнёру. le désir, l'amour et l'attachement profond pour un partenaire.
Придётся построить структуру, вероятно не менее глубокую, чем современная физическая теория. On doit construire une structure qui est probablement au moins aussi profonde que la physique actuelle.
Я рассказала об этом случае, потому что он содержит глубокую истину, Je vous raconte cet épisode, parce qu'il possède une vérité profonde.
Но рассмотрите Аргентину, которая перенесла глубокую четырехлетнюю депрессию, начавшуюся в 1998 г. Mais prenons l'Argentine, qui a subi une profonde dépression de quatre années commencée en 1998.
Все эти события неуловимо указывают на глубокую тенденцию, которую можно сформулировать в одном предложении: Tous ces changements sont la marque subtile d'une tendance profonde que l'on peut résumer en une phrase :
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию. La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Мы хотели узнать, могут ли младенцы и маленькие дети понять эту глубокую мысль о других людях. Nous voulions savoir si les bébés et les jeunes enfants pouvaient comprendre cette chose réellement profonde a propos des autres personnes.
С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном. Aussi loin que je me rappelle, j'ai ressenti une connexion très profonde avec les animaux et l'océan.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок. Il s'est rendu au siège des Nations Unies au centre de Gaza pour exprimer la profonde inquiétude des Nations Unies à propos des bombardements dont ce siège a fait l'objet.
для Ирана это будет означать потерю своего наиболее важного союзника в арабском мире, что предполагает еще более глубокую изоляцию. Pour l'Iran, cela signifierait la perte de son plus important allié dans monde arabe et un isolement encore plus profond.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны. En fait, les choses vont probablement empirer avant de s'améliorer, et il n'est pas du tout difficile d'imaginer une restructuration profonde de la zone euro.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Le tumulte de l'ère maoïste a instillé dans une grande partie de la population une profonde soif de stabilité et une grande aspiration à la tranquillité.
политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе. une démocratisation politique, une interdépendance économique plus profonde et des institutions solides pour soutenir les relations multilatérales des états de l'Asie de l'est.
В ходе этой второй стадии власти еврозоны будут играть гораздо более глубокую и авторитетную роль в формировании бюджетной политики этих стран. Au cours de cette deuxième phase, les autorités de la zone euro joueraient un rôle beaucoup plus profond et autoritaire dans la formulation des politiques budgétaires des états.
Так что же может быть сделано, чтобы минимизировать отрицательные последствия еще одного экономического спада и предотвратить более глубокую депрессию и финансовый крах? Quels moyens peuvent donc être mis en ouvre pour limiter les répercussions d'une nouvelle contraction économique et prévenir une débâcle financière et une dépression encore plus profonde ?
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. Et pourtant sa faiblesse peut être perçue comme une force peu conventionnelle et traîtresse, sa solitude comme une solidarité d'un genre plus profond, son imagination comme un raccourci vers la réalité.
Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть. Le Parti d'action nationale (PAN), à droite, qui réunit le président actuel Vicente Fox et Calderón, a encore besoin d'acquérir une conscience sociale sincère et profonde.
Что ж, каждый день моей жизни стал иным с тех пор, как "Ребенок Будущего" открыл мне простую, но глубокую истину, которой я делюсь с вами. Et bien, chaque jour de ma vie, depuis l' "Enfant de Demain" s'est adressé à moi avec un message simple mais profond, que je me permets de partager avec vous.
Однако, сегодня уголь добывают совсем иначе, чем в те дни, когда её отец и отец отца спускались в глубокую шахту, дававшую работу буквально тысячам людей. Mais aujourd'hui le charbon est extrait d'une manière différente des mines profondes dans lesquelles son père et le père de son père descendaient et qui employait essentiellement des milliers et des milliers de personnes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!