Примеры употребления "глубокую" в русском

<>
Переводы: все573 profond381 profondément151 avancé10 другие переводы31
Я разделяю вашу глубокую печаль. Je m'unis à votre immense douleur.
Я разделяю вашу глубокую скорбь. Je suis avec vous dans votre grande peine.
Совсем не было времени на глубокую проработку. Il n'y avait pas de temps pour le développer.
Встречаются люди, которые получили глубокую эмоциональную травму. Les gens là-bas sont vraiment traumatisés.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. Mais ces candidats-là mettent en évidence un problème plus sérieux.
В некоторых случаях они даже впадали в глубокую депрессию. Dans un certain nombre de cas Ils ont même été cliniquement déprimés.
Но эта жизнеспособность не должна скрывать более глубокую эволюцию. Mais cette détermination ne doit pas cacher un bouleversement plus important.
с них можно было спрыгнуть в более глубокую зону. Au bout, vous pouviez sauter franchement.
Меры строгой финансовой экономии, пока необходимы, означают более глубокую рецессию в краткосрочный период. L'austérité budgétaire, bien que nécessaire, signifie une récession plus forte à court terme.
Но такие сомнения игнорируют политические и культурные факторы, которые подкрепляют глубокую европейскую приверженность сохранению валютного союза. Mais ce questionnement ne tient pas compte de la force de l'engagement européen ( fondé sur des facteurs politiques et culturels) visant à préserver l'Union monétaire.
Однако бедствие затрагивает более глубокую проблему, а именно, как современное общество справляется с регулированием сложных технологий. Cette catastrophe soulève cependant un problème fondamental quant à la manière dont les sociétés modernes réagissent face aux technologies complexes.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления. Les obstacles économiques et politiques qui empêchent une bonne intégration ne peuvent pas disparaître par des incantations.
Влияние QA на весь мир только увеличило глубокую трещину, что отражается в охлаждении отношений между странами "большой двадцатки". L'impact mondial du QE n'a fait qu'aggraver le gouffre, qui est reflété par les désaccords entre les nations du G-20.
Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. Vous savez, vous êtes assis là en pleine réflexion, et la pomme tombe de l'arbre, et vous avez la théorie de la gravité.
"Восточное партнерство" предлагает глубокую интеграцию с ЕС в таких областях, как торговые и энергетические перевозки с их значительными трансформационными возможностями. La proposition de grande intégration proposée par le partenariat avec l'est dans les domaines tels que le commerce et l'énergie porte en elle un pouvoir de transformation considérable.
Однако представителям ЕС также следует думать о том, как продемонстрировать более глубокую приверженность безопасности, демократии и процветанию в Европейском "районе". Elle doit aussi se demander comment renforcer son engagement en matière de sécurité, de démocratie et de prospérité dans le "voisinage" européen.
Эти беспокойства представляют собой предметный урок для тех стран Азии, которые все еще обдумывают глубокую экономическую интеграцию в форме общей валюты. Leurs inquiétudes sont une leçon de chose pour ces Asiatiques qui continuent encore à envisager une intégration économique plus aboutie sous la forme d'une monnaie commune.
Однако кроме этого, он приложил много усилий для того, чтобы обеспечить поддержку республиканцами своих мер по предотвращению затягивания экономики в глубокую дыру рецессии. Mais il s'est surtout efforcé de s'attirer le soutien des républicains dans sa tentative d'empêcher l'économie de disparaître dans le puits sans fond de la récession.
Еще в 1933 г. Ирвинг Фишер - предшественник Милтона Фридмана на вершине монетаристской экономической школы Америки - объявил, что, избежав дефляции, правительства могут предотвратить глубокую депрессию. En 1933, Irving Fisher -le prédécesseur de Milton Friedman à la tête de l'école monétariste américaine- annonçait que les gouvernements devaient prévenir les grandes dépressions en évitant la déflation.
Кроме того, разработка Северной Кореей ядерного оружия, ее экономическая нестабильность и неопределенность в отношении ее собственного будущего, как государства, вызывают глубокую тревогу у ее соседей. De plus, le développement d'armes nucléaires par la Corée du Nord, sa fragilité économique et l'incertitude concernant sa survie même comme État sont autant de raisons d'inquiétude pour les pays voisins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!