Примеры употребления "главы семьи" в русском

<>
Этот опыт год спустя перенял первый Всемирный саммит в Вашингтоне и другие встречи, такие как те, что состоялись в Кот-д'Ивуаре в 1999 году, Канаде в 2006, и "всюду я видела непрерывное развитие", сказала Ее Величество, чья связь с этим проектом принесла ей вчера титул "главы семьи", собранной в Вальядолиде "банкиром бедняков". Cette expérience a été suivie une année plus tard par le premier Sommet Mondial à Washington et d'autres rencontres comme ceux célébrés à la Côte d'Ivoire en 1999, Canada en 2006, et "à chaque rencontre j'ai pu constater une évolution continue", a expliqué Sa Majesté, dont la relation avec ce projet lui a apporté hier le qualificatif de "chef de famille" réunie à Valladolid de la part du "banquer des pauvres".
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание. Les foyers dirigés par des femmes ont plus de mal que les autres à se protéger et à subvenir à leurs besoins.
Даже для главы корпорации Голдман Сакс, по крайней мере частично. Même pour la tête de Goldman Sachs, au moins une partie.
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Mais, vous savez, c'est toute l'étendue de la famille que je connais en ligne directe.
Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические. J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin, où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques.
Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы. C'était presque comme si le trou dans son coeur était si vaste que même l'amour d'une famille, sans le travail, ne pouvait le combler.
У главы женщин в деревне была маленькая девочка, светлокожая, как и я, и очень грязная. Le chef des femmes du village a cette petite fille, de couleur claire comme moi, totalement sale.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование. Et la manière de faire ça, c'est de faire baisser le taux de mortalité infantile, avoir accès au planning familial et en support de tout ça renforcer l'éducation pour les femmes.
А это для главы книги, которую я оформляю. Et ceci, pour un chapitre d'un livre.
Не только детская смертность, но и планирование семьи. Pas seulement la mortalité infantile, vous avez aussi besoin d'un planning familial.
Но вот здесь, главы Пожарной службы Дели, господин Р.С.Шарман и господин А.К.Шарман, боролись с пожаром вместе со своими ребятами. Mais ici, les dirigeants du DFS, Monsieur R.C. Sharman, Monsieur A.K. Sharman, dirigeaient les opérations au milieu de leurs hommes.
И все члены семьи, о которых я знаю. Donc, j'ai tous les gens que je connais.
Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. Un citoyen Américain, ethniquement un Yéménite, qui se cache actuellement au Yémen, qui a inspiré un Nigérien, le fils du directeur de la banque nationale du Nigeria.
вы можете видеть, что семьи и свадьбы начинают меняться. vous pouvez voir que la famille et le mariage commencent à bouger.
Потому, наконец, что разговор о развивающихся странах похож на две главы в истории США. Parce qu'après tout, parler de pays en voie de développement c'est comme avoir seulement deux chapitres dans l'histoire des États-Unis.
Поэтому развитие ребёнка в оркестре и хоре создаёт ему благородный образ и делает его примером для подражания в кругу семьи и общины. C'est pourquoi le développement d'un enfant dans l'orchestre et dans le choeur C'est pourquoi le développement d'un enfant dans l'orchestre et dans le choeur le pourvoit d'une identité noble et en fait un modèle pour sa famille et sa communauté.
Ты помнишь написание этой главы? Tu te souviens avoir écrit ce chapitre ?
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже. Évidemment, il y a eu un autre type de sacrifice, d'ordre familial, que j'ai compris plus tard.
Вскоре после окончания конференции Джоэл получил запрос на подписанную копию рисунка от главы агентства по охране окружающей среды США в Вашингтоне, на чьей стене она сейчас и висит. Peu de temps après la fin de la conférence, le chef de l'EPA à Washington a demandé un exemplaire dédicacé à Joel pour l'accrocher au mur.
Не только со своим щенком, но и с другими членами семьи, которые участвуют в уроке. Pas seulement avec le chiot, mais avec le reste de leur famille.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!