Примеры употребления "вышли" в русском с переводом "quitter"

<>
Как только взрослые вышли, доктор попросил маму Джиллиан взглянуть на то, что делает дочь. Et quand ils quittèrent la chambre, il dit à sa mère, "Restez juste là et observez-là."
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны. Dans le même temps, la majeure partie du fardeau de l'ajustement reviendrait aux États ayant quitté l'euro.
И позже, между 100 и 50 тысячами лет назад или около вышли из Африки, чтобы колонизовать весь остальной мир. Et plus tard, il y a 100 à 50 000 ans, ils ont quitté l'Afrique pour coloniser le reste du monde.
1-го июня семидесятидвухлетний доктор Цзян Яньюн - хирург 301 пекинского военного госпиталя - и его жена доктор Хуа Чжунвэй вышли из дома и отправились за визой в американское посольство. Jiang Yanyong, chirurgien à l'hôpital militaire 301 de Beijing, et sa femme, le Dr. Hua Zhongwei, tous deux âgés de soixante-douze ans, ont quitté leur domicile pour récupérer un visa à l'ambassade américaine.
Но когда наш вид появился около 200 000 лет назад, мы довольно быстро после этого вышли из Африки, и расселились по всему миру, заняв практически все ареалы на Земле. Mais quand notre espèce est apparue il y a 200 000 ans, peu après avoir quitté l'Afrique et avoir envahi le monde entier, en occupant presque tous les habitats de la terre.
Однако один за другим основатели ПДП вышли из рядов партии, обвиняя Чэня в коррупции и автократическом поведении даже внутри своей собственной партии - которую Чэнь освободил от людей, желавших получить свою долю политических трофеев. Mais la plupart des membres fondateurs du PDP finirent par quitter progressivement l'un après l'autre le parti, accusant Chen de corruption et de comportement autocratique au sein même de son propre parti - accusations que Chen rejetât, arguant que ses détracteurs voulaient obtenir leur part du butin politique.
Она скоро выйдет из больницы. Elle quittera bientôt l'hôpital.
Греции необходимо выйти из еврозоны La Grèce doit quitter
Буря помешала кораблю выйти из Кобе. Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Он только что вышел из дома. Il vient de quitter la maison.
Она вышла из комнаты не попрощавшись. Elle quitta la pièce sans dire au revoir.
Тебе надо выйти из дома в шесть. Tu dois quitter la maison à six heures.
Мы видели её, когда выходили из дома. Nous la vîmes en quittant la maison.
Он вышел из дома в восемь часов. Il a quitté la maison à huit heures.
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе? Qui voudrait quitter sa maison pour prendre un bol d'air dans un quartier toxique?
Она не захотела, чтобы он выходил из комнаты. Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
Он вышел из комнаты, даже не попрощавшись со мной. Il quitta la pièce sans seulement me dire au revoir.
Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин. Dès lors la secte va se radicaliser et quitter ses fiefs du nord.
До того как выйти, он включил стоящее на столе радио. Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau.
Они не выходят из их комнат, а вы хотите взять их в Индию." Elles ne quittent même pas leurs chambres, et vous voulez les emmener en Inde."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!