Примеры употребления "выходит на рынок" в русском

<>
При пузырях расчеты основываются на коллективной оценке доказательств, и тот, кто быстрее выходит на рынок, зачастую выигрывает. Dans une bulle, les évaluations sont fondées sur des preuves évaluées collectivement, et ceux qui entrent sur le marché le plus tôt sont souvent les gagnants.
Обезьяны выходили на рынок, тратили все ресурсы и возвращались обратно. Les singes entrent sur le marché, dépensent tout leur budget et retournent alors à leurs occupations.
Как говорят в самой компании, существует разница между тем, чтобы выйти на рынок и создать его. Comme le dit la firme elle-même il y a une différence entre entrer sur le marché et créer ce marché.
Но когда у них появляется желание получить угощение, мы разрешаем им уйти в меньшую клетку, из которой они могут выходить на рынок. Quand ils désirent une friandise, nous les autorisons à sortir dans un petit enclos où ils peuvent entrer sur le marché.
Так тело вышло на рынок, становясь капиталом, как это было с землей, хотя от этого выигрывает не каждый, немногим больше, чем лишенные собственности простолюдины становились богатыми во время огораживания сельскохозяйственных общинных земель. Le corps est donc entré sur le marché et devenu un capital, tout comme les terres, bien que nous n'en tirions pas tous profit - pas plus que les roturiers dépossédés ne se sont enrichis durant la séparation des terres agricoles.
На каждый килограмм который выходит на рынок, Более 10 или даже 100 килограммов могут выбрасываться как прилов. Pour chaque livre vendue, plus de 5kg, 50kg même, peuvent être jetés comme déchets.
За последние 3,5 года экономика должна была создать 4-6 млн. рабочих мест для тех, кто впервые выходит на рынок труда. Au cours de ces dernières années, l'économie aurait dû créer quelque 4 à 6 millions d'emplois pour offrir du travail aux jeunes arrivants sur le marché du travail.
Время от времени, в течение истории, эта концепция очень широкого, космического ракурса выходит на поверхность, и в результате - мы видим изменения и большие открытия. De temps à autre, au cours de l'histoire, ce concept d'une perspective cosmique très large refait surface, et il entraîne des découvertes profondes et révolutionnaires.
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. Il y a des façons pertinentes de les acheter et de mettre à profit cette force acheteuse pour faire migrer le marché plus rapidement vers des véhicules très sobres.
а потом ещё один подход, и картина выходит на новый уровень, где все это станет фоном картины, её глубиной. et je ferai une autre session avec et je l'amènerai à un autre niveau, où tout ceci devient la toile de fond, la profondeur.
В 2010, когда мы выйдем на рынок, это будет пять центов за километр. Aujourd'hui en 2010, en volume, nous arrivons à un prix de marché de 0,08$ par mile.
Индивидуализированная медицина выходит на новые высоты, и это - самое передовое направление. Cela élève la médecine individuelle vers de nouvelles cimes et c'est hyper innovant.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Selon les termes de l'accord de Cotonou, qu'on appelait autrefois Convention de Lomé, l'Europe a donné l'opportunité à des pays d'Afrique d'exporter des biens, hors taxes, sur le marché de l'Union Européenne.
Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб. Une autre transformation dans le four à l'étape 10, car la pâte enfournée en ressort, transformée en pain à l'étape 11.
Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза. Deuxièmement, selon les termes du protocole d'accord sur le boeuf, Les pays africains qui produisent du boeuf ont des quotas pour exporter du boeuf, hors taxes, vers les marchés de l'Union Européenne.
Но я думаю, что дизайн снова выходит на большую арену. Mais je pense que le design est peut être en train de redevenir grand.
Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. Ils ont créé un collectif de consommateurs où ils ont mis des panneaux solaires sur les foyers et créé un service basé sur la consommation, où l'électricité produite est en fait remise sur le marché.
Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. Voilà ce qui se passe quand des matériaux des profondeurs de la Terre remontent à la surface, et se répandent sur la surface de la planète.
И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда - иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, Et partout dans le monde, dans 129 sociétés sur 130, les femmes progressent sur le marché du travail parfois très très lentement, mais elles avancent.
Если 10-я версия выходит на следующей неделе, бессмысленно добавлять новые функции в 9-ю. Si la version 10 est sur le point de sortir, ça ne sert à rien d'ajouter des fonctions dans la version 9.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!