Примеры употребления "выход на рынок" в русском

<>
В течение последних трех десятилетий правительство создало временную, но эффективную ИПС для устранения препятствий на пути выхода на рынок, определения новых прав собственности и соответствия международным правилам, тем самым облегчив внешнюю торговлю и создав благоприятные условия для эффективной работы иностранных транснациональных корпораций в Китае. Au cours des trois dernières décennies, le gouvernement a créé une IDR transitoire mais efficace pour éliminer les obstacles à l'entrée sur le marché, définir de nouveaux droits de propriété et imiter les règles internationales, facilitant ainsi le commerce extérieur et permettant aux multinationales étrangères d'opérer efficacement en Chine.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. Ce qui est certain, c'est que figer des travailleurs à leur poste dans les conditions actuelles rend l'intégration des jeunes sur le marché du travail d'autant plus difficile.
Но принципы и направления исходящих ПИИ Китая будут меняться по мере того, как рост заработной платы, укрепление реального обменного курса и выход на рынок новых поставщиков из других развивающихся стран будут подрывать конкурентоспособность китайских компаний, мотивируя их инвестировать за рубеж, чтобы модернизировать свои технологии и возможности управления, находить новые возможности для роста и двигаться вверх по цепочке создания стоимости. Mais les modèles et les destinations de l'IED chinois vont évoluer au gré de la hausse des salaires, d'une appréciation du taux de change réel et de l'entrée de nouveaux fournisseurs d'autres pays émergents qui contribueront à éroder la compétitivité des entreprises chinoises, les motivant à investir à l'étranger afin d'améliorer leurs moyens technologiques et leurs capacités de gestion, de trouver de nouvelles opportunités de croissance et de progresser sur la chaine de valeur.
Оно происходит потому, что некоторые долгосрочные обязательства - здравоохранение, из-за того, что инновации делают его дороже, ранний выход на пенсию, из-за ухудшающейся демографии, и просто щедрость - позволяют нарастать со временем этим ошибкам в расчётах и у вас появляется проблема. Cela vient du fait que certaines obligations de long terme - les frais médicaux que l'innovation rend plus chers, les pré-retraites et les pensions quand la pyramide de l'âge joue en notre défaveur et simplement la générosité - que ces erreurs de comptabilité permettent au fil des années, que vous avez un problème.
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. Il y a des façons pertinentes de les acheter et de mettre à profit cette force acheteuse pour faire migrer le marché plus rapidement vers des véhicules très sobres.
Это был выход на солнце, а сейчас я вам хочу показать, как выглядет настоящая модель. Le voilà en action, au soleil, et maintenant je veux vous montrer à quoi ça ressemble en vrai.
В 2010, когда мы выйдем на рынок, это будет пять центов за километр. Aujourd'hui en 2010, en volume, nous arrivons à un prix de marché de 0,08$ par mile.
Ирландцы в Дублине праздновали свой первый выход на Евро после Германии 1988 года. À Dublin, les Irlandais célèbrent leur première participation dans l'EM depuis 1988 en Allemagne.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Selon les termes de l'accord de Cotonou, qu'on appelait autrefois Convention de Lomé, l'Europe a donné l'opportunité à des pays d'Afrique d'exporter des biens, hors taxes, sur le marché de l'Union Européenne.
Под руководством суперзвезды Криштиану Роналду, который забил на 8 и 53 минутах, Португалия победила Боснию и Герцеговину со счетом 6:2 (2:1), идеально оформив свой пятый выход на Евро после 0:0 на первом этапе. Conduit par la superstar Cristiano Ronaldo (8e, 53e), Portugal s'est fourvoyé contre la Bosnie-Herzégovine 6:2 (2:1) et rendu parfaite, après le 0:0 du match, sa cinquième participation au championnat européen.
Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза. Deuxièmement, selon les termes du protocole d'accord sur le boeuf, Les pays africains qui produisent du boeuf ont des quotas pour exporter du boeuf, hors taxes, vers les marchés de l'Union Européenne.
На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия. En fait, la retraite progressive et flexible dans de nombreux cas profiterait non seulement aux employeurs et aux gouvernements, mais aussi aux travailleurs eux-mêmes, car suite une activité professionnelle continue représente souvent une source de satisfaction personnelle et enrichissante d'un point de vue émotionnel et de celui de l'interaction sociale.
Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. Ils ont créé un collectif de consommateurs où ils ont mis des panneaux solaires sur les foyers et créé un service basé sur la consommation, où l'électricité produite est en fait remise sur le marché.
Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние). L'accession de son clan au pouvoir suprême marque également le départ de la dernière génération de dirigeants désignés par Deng Xiaoping (qui restent toutefois influents).
И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда - иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, Et partout dans le monde, dans 129 sociétés sur 130, les femmes progressent sur le marché du travail parfois très très lentement, mais elles avancent.
Многие страны сами усугубляют эту проблему, либо поощряя досрочный выход на пенсию или, как в случае с Францией, создавая панацеи от безработицы, такие как 35-часовая рабочая неделя. Plusieurs pays ont aggravé le problème en encourageant les départs en retraite anticipée ou, dans le cas de la France, en adoptant de soi-disant panacées de création d'emplois comme la semaine de travail de 35 heures.
Женщины потеряли свою давнишнюю работу сборщиц, но после индустриальной и пост-индустриальной революций, они опять выходят на рынок труда. Les femmes ont perdu leur travail de cueilleuses mais avec la révolution industrielle et post-industrielle elles ont réapparu sur le marché du travail.
Код МКБ также содержит информацию о правах на соответствующие социальные блага, как, например, больничный уход, выход на пенсию по состоянию здоровья, пособие по инвалидности, помещение в больницу для безнадежно больных, медицинский уход на дому и т.д. Le code de la CIM permet également de définir l'éligibilité des biens sociaux connexes tels que les soins hospitaliers, la mise à la retraite pour raisons de santé, les demandes de prestations pour invalidité, les soins palliatifs et les soins à domicile pour n'en nommer que quelques-uns.
Побежал он в город на рынок и сказал: Et il courut au centre de la ville et cria:
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом. Un deuxième principe est que la retraite doit devenir un processus graduel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!