Примеры употребления "высвободили" в русском

<>
Реформы высвободили новую предпринимательскую энергию, а перспектива светлого будущего подняла устремления людей. Les réformes avaient libéré de nouvelles énergies entrepreneuriales, et la perspective d'un avenir meilleur réveillé les attentes du peuple.
Вмиг она высвободила всю свою энергию, и произошел чудовищный взрыв. Toute son énergie s'est libérée d'un coup, et a provoqué une explosion qui dépasse l'imagination.
Ресурсы, высвобожденные импортом иностранной продукции, стимулировали рост производства товаров и услуг, удовлетворяющих новые потребности. Les ressources dégagées par ces importations favorisent la croissance de secteurs industriels qui répondent à de nouveaux besoins.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы. C'est comme un choc électrique qui libère les produits chimiques de ces synapses.
Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент. Si vous preniez toutes les armes nucléaires jamais construites, au plus fort de la Guerre Froide, que vous les regroupiez et que vous les fassiez exploser toutes en même temps, cela ne représenterait qu'un millionième de l'énergie dégagée à cet instant-là.
Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты. Il apprenne à fléchir le système qui libère leurs propres opiacés endogènes.
Создание и удовлетворение новых желаний и потребностей потребителей позволяет системе продолжать свое существование путем поглощения рабочей силы и покупательной способности, высвобожденной более эффективным удовлетворением старых желаний и потребностей. La création et la satisfaction de nouveaux désirs chez le consommateur entretiennent le système en absorbant la force de travail et le pouvoir d'achat dégagé par la satisfaction toujours plus rentable des anciens désirs.
Как и в Ираке, вывод американских сил может потенциально высвободить силы балканизации. Comme en Irak, un retrait américain libérerait potentiellement les forces de la balkanisation.
Если удастся получить температуру примерно в 150 миллионов градусов, частицы будут перемещаться с такой скоростью, что при каждом их столкновении в нужной нам конфигурации, произойдёт реакция и высвобождение энергии. Si vous pouvez amener quelque chose à 150 millions de degrés, les atomes se déplaceront si rapidement qu'à chaque collision dans la bonne configuration ceci aura lieu et de l'énergie sera dégagée.
Иногда очень небольшие инвестиции могут высвободить чудовищный, безграничный потенциал, который существует во всех нас. Parfois de très petits investissements peuvent libérer un potentiel énorme et infini qui existe en nous tous.
Таким образом, перемещение производства в страны с более дешевой рабочей силой приводит к повышению уровня жизни только в том случае, если высвобожденный человеческий капитал может быть использован для производства новых товаров и услуг. De même, l'externalisation vers des pays où les salaires sont peu coûteux améliore uniquement le niveau de vie des populations si le capital humain dégagé peut être utilisé pour produire de nouveaux biens et services.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал. Par ailleurs, les populations libérées du poids des maladies réaliseront inévitablement leur potentiel humain incommensurable.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты. Un programme de soutien ciblé pourrait augmenter substantiellement l'efficacité des dépenses, libérant des ressources pour l'éducation, la santé et l'éradication de la pauvreté.
И это высвобождает всех нас для других вещей - для посещения TED-конференций, не переживая о хлебе насущном. Cela nous libère tous et nous permet de faire d'autres choses - assister aux rencontres de TED et ne pas nous inquiéter de notre nourriture.
Силы глобализации, высвобожденные падением коммунизма, усовершенствовали наш мир, принеся с собой стремительное экономическое сближение и сокращение неравенства. Les forces de globalisation qui furent libérées par la chute du communisme ont créé un monde meilleur, avec une convergence économique plus rapide et la baisse des inégalités.
И это же - единственный способ высвободить силы и возможности общества, необходимые в борьбе с серьезными проблемами нашего времени. Et c'est la seule façon de libérer l'énergie et la passion nécessaires pour que nous puissions relever les défis de notre époque.
Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде? Donc si nous pensons à ce potentiel humain qui se libère, ce qui a été possible avec la cuisson et la nourriture, pourquoi parlons-nous si mal de la nourriture?
Но всё это происходит в открытом обществе, в богатой и разнородной цивилизации, которая решительно намерена высвободить и использовать творческую энергию своих народов. Mais cela arrive dans uen société ouverte, dans une civilisation riche, diverse et plurielle, qui est déterminée à libérer et satisfaire les énergies créatrices de ses enfants.
Путь был расчищен для огромного числа отдельных предпринимателей и рабочих, свободных от верности семье и партии, ринувшихся на рынок с высвобожденной индивидуальной энергией. La voie était tracée pour une nouvelle et très vaste population d'entrepreneurs et de travailleurs individuels, libérés de leur allégeance à la famille et au parti, prêts à prendre d'assaut le marché grâce à leur énergie individuelle fraîchement libérée.
Однако регионы, которые были заморожены, сегодня начинают оттаивать, высвобождая метан и, таким образом, приводя к дальнейшему потеплению - и дальнейшему таянию, что высвобождает больше метана. Mais certaines régions connaissent aujourd'hui une fonte de leurs sols, libérant ainsi le méthane qui contribue au réchauffement, et donc plus de fonte, ce qui libère encore plus de méthane.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!