Примеры употребления "выпуская" в русском с переводом "émettre"

<>
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха. J'ai depuis des années (mais je ne suis pas le seul) affirmé que les pays devraient couvrir leurs risques en émettant un type différent de dette nationale, rattachée à leur propre PIB ou à une mesure similaire de succès économique.
Тем временем развивающиеся страны начинают лучше понимать, как использовать 406 млрд долларов США в виде денежных переводов, которые их иностранные граждане отправят домой за этот год, например выпуская облигации диаспоры или при помощи создания для них возможностей целевого инвестирования. Les pays en développement ont de leur côté mieux pris conscience de la manière dont ils peuvent tirer parti des 406 milliards de dollars en transferts de fonds que leurs citoyens expatriés renvoient chez eux chaque année - par exemple en émettant des "obligations diaspora" ou en créant des occasions d'investissement ciblées à leur attention.
Говоря о сегодняшней озабоченности высоким соотношением в Японии государственного долга к ВВП, составляющим на данный момент 202% на основе брутто, стоит задуматься о том, что данное соотношение было бы, скорее всего, значительно ниже, если бы в прошлом Япония финансировала своё дефицитное бюджетное финансирование в большей степени с помощью триллов, чем с помощью обычных долговых обязательств, выпуская их для приобретения инвесторами всего мира. Lorsque l'on considère les inquiétudes actuelles par rapport au ratio dette publique élevée/PIB du Japon, actuellement à 202% sur la base du brut, il faut se souvenir que ce ratio serait probablement dramatiquement plus faible si le Japon avait par le passé financé plus de son déficit de dépenses avec les trilles plutôt que par une dette conventionnelle, et les aurait émis à l'intention des investisseurs partout dans le monde.
Нигерийские коммерческие банки уже выпустили международные облигации; Les banques commerciales nigérianes ont d'ores et déjà émis des obligations internationales ;
Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"? Qui peut émettre une fatwa ou déclarer le "jihad" ?
Новые марки будут выпущены в следующем месяце. De nouveaux timbres seront émis le mois prochain.
В этом году Carrefour выпустил 2,5 миллиона бесконтактных Pass MasterCard. Carrefour a ainsi émis cette année 2,5 millions de cartes Pass MasterCard sans contact.
годовая процентная ставка по депозитному сертификату, выпущенному коммерческим банком, сейчас составляет пять процентов. le supplément de taux d'intérêt versé aux détenteurs de certificats de dépôts émis par une banque privée atteint maintenant 5 points de pourcentage.
Банки выпускают ценные бумаги с привлекательными номинальными процентными ставками, но с неизвестной вероятностью окупаемости. Les banques émettent des titres à des taux nominaux intéressant, mais sans connaître les probabilités de remboursement.
"Большая двадцатка" допускала, что МВФ выпустит значительный объем СПЗ в течение следующих трех лет. Le G20 pourrait suggérer que le FMI émette un volume significatif de DTS dans les trois prochaines années.
Их задолженности сократятся в реальном выражении, и, если они выпустят еврооблигации, угроза дефолта исчезнет. Leur dette diminuerait de manière réelle et, s'ils étaient en mesure d'émettre des euro-bonds, le risque de défaut disparaîtrait.
Ямайка, например, может выпускать алюминиевые облигации, Нигерия - нефтяные облигации, Сьерра-Леоне - железорудные облигации, а Монголия - медные. La Jamaïque, par exemple, émettrait des obligations en aluminium, le Nigeria, en pétrole, la Sierra Leone, en minerai de fer et la Mongolie, en cuivre.
Кроме того, PBOC шесть раз выпускал кредитные билеты Центрального банка для усиления мер по борьбе с инфляцией. Elle a également émis six fois des billets de banque centrale, renforçant ainsi sa politique anti-inflationniste.
Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению; Conformément au Pacte budgétaire, les États membres seraient autorisés à émettre de nouveaux euro-bonds, uniquement pour remplacer ceux arrivés à maturité ;
В большинстве стран такие интервенции способствовали бы инфляции, поскольку центральный банк в обмен на доллары выпускает местную валюту. Dans la plupart des pays, de telles interventions auraient généré une poussée inflationniste parce que la banque centrale aurait émis de la monnaie locale en contrepartie pour les dollars.
К большому удивлению, еврооблигации, выпущенные еврозоной без Германии, все равно будут сопоставимы с облигациями США, Великобритании и Японии. Étonnamment, dans l'hypothèse d'un tel départ, la comparaison des euro-bonds émis par une zone euro sans Allemagne jouerait toujours - par rapport aux obligations américaines, britanniques et japonaises - en faveur des euro-bonds.
EFSF покупает облигации стран, которым трудно финансировать себя на рынке (например, Ирландии), и выпускает облигации, имеющие наивысший кредитный рейтинг. Il achète les obligations de pays qui ont de la difficulté à se financer sur les marchés (l'Irlande par exemple) et émet des obligations notées AAA.
Как Европейский центральный банк, немецкий институт, мог оказаться в положении скупки правительственных облигаций, выпущенных пятью из 17 его членов? Comment la Banque centrale européenne, une institution germanique, peut-elle désormais être dans les affaires d'achat d'obligations émises par le gouvernement par cinq de ses 17 membres?
Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. La notation du crédit allemand ne s'en trouverait pas menacée, dans la mesure où la comparaison des eurobonds par rapport aux obligations émises par les autres pays majeurs jouerait toujours en faveur de ces eurobonds.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы. Mais elle n'a pas le droit d'empêcher les pays lourdement endettés de s'extraire de leur misère en s'unissant pour émettre des euro-bonds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!