Примеры употребления "выполнить" в русском с переводом "remplir"

<>
Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу No8. Effectivement, développer une aptitude aux ressources humaines est une manière utile de remplir le huitième objectif.
Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия. Les pays candidats ont déployé d'immenses efforts pour remplir ces conditions.
Какие формальности должны выполнить клиенты, если они хотят открыть счет в другой стране ЕС? Quelles formalités doivent remplir les clients s'ils souhaitent ouvrir un compte dans un autre pays d'Europe ?
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран-кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными. La Turquie doit, bien évidemment, remplir les conditions communes à tous les pays candidats, qui doivent être jaugées de manière équitable et raisonnable.
У Америки, как самой могущественной и нравственной страны в мире, есть уникальное обязательство, которая она должна выполнить". L'Amérique, en tant que pays le plus puissant et le plus éthique du monde, porte une responsabilité unique, celle de remplir cette tâche."
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат. Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Его выступление состоится спустя неделю после того, как Ханс Бликс и Мохаммед аль-Барадей - руководители групп инспекторов ООН - продемонстрировали свою неспособность выполнить возложенное на них поручение. Sa présentation se fera une semaine après que Hans Blix et Mohammed Al Baradei-les chefs des inspecteurs de l'ONU-aient fait la preuve de leur incapacité à remplir leur mandat.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей. Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs.
Во-первых, я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, в частности страны, которые обладают ядерным оружием, выполнить свои обязательства по договору и провести переговоры по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению. Premièrement, j'en appelle à toutes les parties au Traité de non-prolifération nucléaire, en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, pour qu'elles remplissent leur obligation d'entreprendre des négociations sur des mesures effectives de désarmement nucléaire.
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Atteindre ces objectifs implique de remplir plusieurs conditions.
Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций. L'opportunité la plus passionnante est en fait d'aller à l'intérieur du corps humain et de remplir des fonctions thérapeutiques et diagnostiques.
Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной. Powell énumérait quatre conditions principales qui devaient être remplies pour qu'un engagement militaire soit couronné de succès.
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание: A l'ensemble des dignitaires du Parti réunis à cette occasion, M. Zhu a déclaré avoir rempli sa première promesse :
Я муж патриот, ты моя супруга патриотка, выполним наш гражданский долг и создадим жизнь! Je suis un mari et un patriote, tu es mon épouse et une patriote, remplissons notre devoir civique et donnons la vie!
Но частью этого является выполнение нашей миссии - обеспечить доступ к энциклопедии для каждого жителя планеты. Mais une partie de tout ça est pour remplir notre mission de donner une encyclopédie à toutes les personnes de cette planète.
Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. Nous pourrions avoir besoin de déport si certains de ces marchés remplissent effectivement leurs fonctions.
Его творческий директор, Дуглас Гамильтон, говорит что хотел использовать силу музыки, чтобы люди выполнили "свой национальный долг". Son directeur créatif, Douglas Hamilton, a déclaré qu'il souhaitait utiliser le pouvoir de la musique pour que les gens remplissent "leur devoir national".
система, устанавливающая необходимые для выполнения условия, прежде чем банки той или иной страны будут допущены в данную страну. la nécessité d'un régime définissant les conditions que doivent remplir les banques étrangères avant de s'établir sur un marché.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Означает ли это, что война неизбежна, в случае если господин Бликс объявит, что Ирак не выполнил свои обязательства. Mais si M. Blix déclare que l'Irak n'a pas rempli ses obligations, la guerre est-elle inévitable ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!