Примеры употребления "вынудил" в русском

<>
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными. la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием. Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Проблема походит на ту, которая возникла в начале двадцатого века, когда быстрый рост производительности сельского хозяйства вынудил рабочую силу переместиться из сельских районов в городские промышленные центры. Le problème est analogue à celui qui s'est présenté au début du XXeme siècle, lorsque la croissance rapide de la productivité du travail dans l'agriculture a contraint les ouvriers à se déplacer des zones rurales vers les centres d'industrie en milieu urbain.
В ответ вооруженные силы и службы безопасности Египта начали наступление против бандитов-бедуинов Синайского полуострова, а Мурси вынудил уйти в отставку директора Службы общей разведки и уволил губернатора провинции (мухафазы) Северный Синай. En réponse, l'armée et les forces de sécurité égyptiennes ont lancé une offensive contre des militants bédouins dans le Sinaï tandis que Morsi a contraint le directeur du service des Renseignements généraux à démissionner, et destitué le gouverneur du Sinaï Nord.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС. Aucun Premier ministre britannique ne pourrait consentir à une modification du traité visant à créer une union budgétaire sans avoir à appeler à un référendum, dont l'issue serait d'obliger le Royaume-Uni à se retirer de l'UE.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Не вынуждай меня убивать тебя! Ne m'oblige pas à te tuer !
Министра вынудили подать в отставку. Le ministre fut contraint à démissionner.
Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа. Cela nous amène à envisager le relèvement du niveau d'accès "normal" à un soutien financier.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить. Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Я был вынужден уйти вчера. Je me suis vu obligé de sortir, hier.
Он был вынужден подписать договор. Il fut contraint de signer le traité.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Pendant la guerre de Corée, la nécessité d'avoir des fournisseurs sur lesquels il pouvait compter l'ont amené à faire des compromis avec les "zaibatsus".
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Наши соседи были вынуждены продать свой дом. Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!