Примеры употребления "выйти" в русском с переводом "quitter"

<>
Греции необходимо выйти из еврозоны La Grèce doit quitter
Буря помешала кораблю выйти из Кобе. Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Тебе надо выйти из дома в шесть. Tu dois quitter la maison à six heures.
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе? Qui voudrait quitter sa maison pour prendre un bol d'air dans un quartier toxique?
До того как выйти, он включил стоящее на столе радио. Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. Dans les années 1960, la France décida de se retirer du commandement intégré de l'OTAN et demanda aux forces de l'OTAN de quitter son territoire.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. À l'issue du vote, les Danois ont reçu le message sans équivoque que, d'une manière ou d'une autre, leur pays devrait quitter la famille européenne s'il ne trouvait pas de solution.
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции. La fermeture de cette base avait constitué une de ses promesses de campagne, promesse réitérée au début de son mandat, mais le revirement d'Hatoyama a contraint les socialistes à quitter sa coalition.
Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента. Pour compliquer encore les choses, le Parti social-démocrate (PSD) a menacé de quitter la coalition gouvernementale si Hatoyama revenait sur sa promesse, ce qui aurait pour effet de faire perdre la majorité simple au PDJ à la Chambre haute de la Diète.
Она скоро выйдет из больницы. Elle quittera bientôt l'hôpital.
Он только что вышел из дома. Il vient de quitter la maison.
Она вышла из комнаты не попрощавшись. Elle quitta la pièce sans dire au revoir.
Мы видели её, когда выходили из дома. Nous la vîmes en quittant la maison.
Он вышел из дома в восемь часов. Il a quitté la maison à huit heures.
Она не захотела, чтобы он выходил из комнаты. Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
Он вышел из комнаты, даже не попрощавшись со мной. Il quitta la pièce sans seulement me dire au revoir.
Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин. Dès lors la secte va se radicaliser et quitter ses fiefs du nord.
Они не выходят из их комнат, а вы хотите взять их в Индию." Elles ne quittent même pas leurs chambres, et vous voulez les emmener en Inde."
И когда я вышла из его кабинета, он позвал меня обратно и сказал: Et comme je quittais son bureau, il m'a rappelée et il a dit:
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить. Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!