Примеры употребления "вызванного" в русском

<>
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
На недавно прошедшей конференции представители правительства США никак не отреагировали на просьбы европейских стран что-нибудь предпринять в отношении этих дефицитов - и вызванного ими падения курса доллара. Lors de conférences récentes, les représentants du gouvernement américain sont restés de marbre face aux demandes européennes plaidant pour la réduction des déficits et la chute du dollar s'en est suivie.
Суть изменения климата, вызванного человеком, становится понятнее для общественности. L'histoire du changement climatique induit par l'homme commence à être mieux connue du grand public.
Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение. Dans la crise provoquée par la capture en toute illégalité de 15 marins britanniques, l'attitude indécise et contradictoire de l'Union européenne a aggravé la situation.
Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы. Les réponses officielles à la crise économique mondiale mettent en évidence les mérites du modèle interventionniste, démontrant combien une action décisive de l'État peut contribuer à optimiser l'efficience et à remédier aux déséquilibres des marchés, démarches permettant de préserver l'économie contre les effets d'une insuffisance de la demande causée par la baisse des investissements et la montée du chômage.
"Синдром спокойного ребенка", например, когда матери хвалят своих детей за то, что те никогда не плачут, сейчас считается признаком повреждения мозга у детей, вызванного отравлением метиловой ртутью. Le "syndrome du bébé calme ", par exemple, lorsque les mères félicitent leurs bébés parce qu'ils ne pleurent jamais, est désormais considéré comme un signe d'avertissement de lésions cérébrales induites par le méthylmercure chez les enfants.
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны: Mais la Commission Européenne, irritée encore par l'impacte provoqué par le va-tout du référendum de Papandreu, a réitéré hier que son exigence est firme:
Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году). Ces solutions sont fausses et conduisent toujours à une aggravation de la situation (voir la création de la FED destinée à éviter que ne se répètent pas des crises comme celles qu'ils provoquèrent en 1907).
Однако Буш не сказал, что ни массовые убийства в Юго-восточной Азии, ни потенциальные массовые убийства в Ираке не произошли бы без хаоса, вызванного американским вмешательством. Cependant, ce que Bush n'a pas dit, c'est que ni les massacres du sud-est asiatique, ni ceux possibles en Irak ne se seraient produits sans le chaos provoqué par l'intervention américaine.
Это могло бы объяснить и тот факт, что голоса появляются и в состоянии высокого, но неожиданного эмоционального подъема, вызванного вдохновением, манией, депрессией или принятием определенных наркотиков. Cette hypothèse expliquerait le fait que des voix émergent également au cours d'une émotivité extrême, mais secondaire, provoquée par une pensée inspirée, une manie, une dépression ou l'ingestion de certaines drogues.
Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование. Toutes les répercussions de la crise financière provoquée par les crédits hypothécaires à risque aux Etats-Unis ne sont pas encore connues, mais elle a déjà provoqué, comme effet collatéral, une demande pressante pour une transparence accrue, et une meilleure réglementation, des marchés financiers.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений. NEW HAVEN - Alors qu'une grande partie de l'économie mondiale semble prise au piège d'une longue et douloureuse récession provoquée par les politiques d'austérité, il est temps d'admettre que nous avons mis au point ce piège seuls.
Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут. Même avant la disparition des eaux de crue provoquées par Katrina, Bush doit accorder toute son attention à la question irakienne, parce que longtemps après l'oubli du cyclone, l'histoire jugera la présidence Bush à sa manière de la résoudre.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Почему ты не вызвал полицию? Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ?
И это тоже вызывает внетелесный опыт. Et ça vous donne une idée de c'est qu'est une expérience "hors du corps".
Фокусник вызвал добровольца из зала. Le magicien a demandé un volontaire dans le public.
глухота - это вызванное шумом нарушение слуха. la surdité - le déficit auditif induit par le bruit.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Capitalisme pur" et "mondialisation" évoquent des images horrifiantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!