Примеры употребления "всё ещё" в русском с переводом "toujours pas"

<>
Я все еще жду ответа. Je n'ai toujours pas reçu de réponse.
Я всё ещё не понимаю. Je ne comprends toujours pas.
Возможно, вы все ещё не видите ветвей. Et pourtant, il est possible que vous ne voyiez toujours pas les branches.
Я всё ещё не очень хорошо пишу по-китайски. Je n'écris toujours pas bien le chinois.
Турецкие гастарбайтеры все еще, спустя два поколения, не считаются настоящими немцами. Deux générations plus tard, les Gastarbeiter turques ne sont toujours pas considérés comme des Allemands à part entière.
После двухмесячного лечения он всё ещё был не в состоянии сесть прямо. Deux mois après les soins médicaux, il ne pouvait toujours pas s'asseoir.
Но доноры все еще не извлекли из этого очевидного и базового урока. Mais les donateurs n'ont toujours pas mis en oeuvre cette leçon si évidente et si fondamentale.
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система. Par ailleurs, il n'existe toujours pas de code de protection des consommateurs approprié ni de cadre national de régulation.
Международное сообщество все ещё не нашло путь оказывать достаточное давление, чтобы остановить геноцид. La communauté internationale n'a toujours pas trouvé de moyen pour créer la pression nécessaire pour arrêter ce génocide.
Мы можем заменить внутренний скелет, но мы всё ещё не преуспели в трансплантации кожи. Nous pouvons remplacer la structure osseuse sous-jascente, mais nous ne somme toujours pas performants pour remplacer la peau du visage.
Если вы всё ещё не верите мне, мы также провели эксперимент на Корейском полуострове. Si vous ne me croyez toujours pas, nous avons aussi mené une expérience dans la péninsule coréenne.
Мы делаем все, что вы просите, а вы все еще не хотите нашего присоединения". Nous faisons tout ce qu'ils nous demandent de faire, et ils ne veulent toujours pas de nous."
В Пакистане переход к демократии после долгих лет военного режима все еще не осуществлен полностью. Au Pakistan, après des années de pouvoir militaire, la transition démocratique n'est toujours pas terminée.
Но это всё ещё не типичное место в масштабе Вселенной, потому что звезды формируют галактики. Mais ce n'est toujours pas typique de l'univers, parce que les étoiles forment des galaxies.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной". Par ailleurs, l'élargissement même de l'OTAN signifie que l'Europe n'est toujours pas sortie de la guerre froide.
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. Mais après un an de négociation, le gouvernement ne se résout toujours pas à prendre des mesures concr_32ètes.
Одним словом, миллионы людей в развивающихся странах все еще не смогут себе позволить соответствие минимальным требованиям питания. Autrement dit, dans un monde d'abondance, des millions de gens dans les pays en développement ne peuvent toujours pas bénéficier du minimum nutritionnel.
Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов. Aujourd'hui, une grande partie de l'Afrique, de l'Amérique Latine et de l'Asie ne se sont toujours pas remis des erreurs commises lors de récessions précédentes.
Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах. Nous avons répondu à cela en 2005 et 2006 avec des déploiements de troupes, mais elles n'étaient toujours pas suffisantes sur le terrain.
Каждый раз, когда вы идете в район, где уже 43 лет независимости, у нас все еще нет элементарных условий для работы медиков. Chaque fois, vous allez dans une région où après 43 ans d'indépendance, nous avons toujours pas les installations de santé minimales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!