Примеры употребления "возникла" в русском с переводом "apparaître"

<>
При каких обстоятельствах возникла неисправность? Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
Дилемма эта возникла потому, что социальное обучение - это визуальная кража. Et la raison pour laquelle ce dilemme est apparu est que l'apprentissage social c'est un vol visuel.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита. Il est rare qu'une nouvelle élite apparaisse rapidement, et encore moins qu'il y en ait une toute prête à prendre le pouvoir.
Проблема возникла в конце 1960-х - начале 1970-х годов после целого ряда неурожайных годов в Ираке. Le problème est apparu à la fin des années 1960 et au début des années 1970 lorsque l'Irak connaissait une série de récoltes épouvantables.
В дельтах рек Янцзы и Жемчужной, где промышленных производств сконцентрировано больше всего, уже возникла нехватка рабочих рук. Déjà, dans les deltas du Yangtze et de la rivière des Perles, où l'activité industrielle est la plus dense, des pénuries de main d'oeuvre sont apparues.
Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных. Notre problème apparaît une fois que nous avons permis au virus de passer de son habitat naturel à notre corps, en "élevant" des civettes et autres animaux.
Эмиграция достигла своего исторического пика, а новая партизанская армия возникла в виде агрессивной - и могущественной - правой военизированной группировки. L'émigration atteint des records historiques et de nouveaux groupes armés sont apparus, des forces paramilitaires de droite, bien équipées et très violentes.
Глобальная ИПС возникла вследствие активного присоединения стран к Всемирной торговой организации, международных бухгалтерских и нормативных критериев, таких как Базельские соглашения, стандартов, установленных Международной организацией комиссий по ценным бумагам, и некоторых аспектов международного права. L'IDP mondiale est apparue lors de l'adhésion des pays du monde entier à des critères de réglementation de comptabilité internationale qui dépendent de l'Organisation Mondiale du Commerce, des Accords de Bâle, des normes établies par l'Organisation internationale des commissions de valeurs (OICV) ou encore de certains aspects du droit international.
В этой позиции возникают две сложности. A ce stade, des complications apparaissent.
Никто не знает, когда возник этот обычай. Personne ne sait quand une telle coutume est apparue.
На самом деле возникает очень сложная структура. En fait, ce qui se passe c'est qu'une structure très complexe apparait.
Она возникает вокруг трещин в земной коре. Elle apparait dans des crevasses de la Terre.
Но почему же возникло такое социальное неравенство? La question se pose de savoir pourquoi ces disparités sont apparues en premier lieu.
Тэтчеризм возник как наиболее приемлемая альтернатива государственному социализму. Le Thatchérisme est apparu comme l'alternative la plus plausible au socialisme d'état.
Фундаментальные проблемы остаются, и скорее всего возникнут новые. En effet, les problèmes fondamentaux demeurent et il n'est pas exclu que d'autres apparaissent.
Финансовые пузыри появляются всюду, где возникает ликвидность рынков активов. Les bulles financières apparaissent partout où existent des marchés d'actifs liquides.
Давнишние конфликты остаются неразрешенными, и возникают новые сложные проблемы. De longs conflits restent irrésolus et de nombreux nouveaux défis complexes apparaissent.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут. "Il faut d'abord réprimer toute contestation politique dès qu'elle apparaît.
Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре. On voit apparaître spontanément des motifs auto-organisés dans ce jeu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!