Примеры употребления "возможна" в русском с переводом "possible"

<>
Конечно, исламская диктатура тоже возможна. Bien sûr, il est aussi possible de voir s'installer une dictature islamiste.
Казалось, безболезненная смена власти возможна. Une transition sans heurt semblait alors possible.
Та интерпретация вполне возможна и осуществима. Cette interprétation est possible et assez faisable.
Возможна ли демократия в арабском мире? La démocratie est-elle possible dans le monde arabe ?
Эволюция явно предпочтительней, если таковая вообще возможна. L'évolution, lorsqu'elle est possible, est clairement préférable.
Возможна ли программа сотрудничества, наподобие программы "Аполлон"? Est-ce qu'un Projet Apollo de la coopération est possible ?
И тем не менее, реформа вполне возможна. La réforme reste cependant clairement possible.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. Il existe plusieurs autres petits signes indiquant que le changement pourrait être possible.
Но сейчас стала возможна революция производительности в сфере обслуживания. Mais une révolution de la productivité est désormais possible dans le secteur de la dispense de services.
Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение? Serait-il possible que les autorités Birmanes admettent qu'ils sont dans un cul de sac ( en français dans le texte, ndt) ?
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон. Un tel accord n'est possible que s'il répond aux intérêts des deux parties.
Дамасская трансформация не только возможна, но и жизненно важна для мира в регионе. La conversion de Damas n'est pas seulement possible, elle est d'une importance vitale pour la paix dans la région.
Геймеры всегда верят, что эпическая победа возможна, что пробовать стоит всегда, и лучше немедленно. Les joueurs croient toujours qu'une victoire héroïque est possible, et que ça vaut le coup d'essayer, et d'essayer maintenant.
Лишь в этом случае возможна выработка общего подхода к таким важнейшим проблемам как, например, энергетическая безопасность. Ce n'est que par ce bais qu'une démarche collective pour traiter les questions urgentes, par exemple l'approvisionnement énergétique, sera possible.
Такая уловка возможна только в отношении внешнеполитических вопросов и, в отличие от Великобритании, происходит это лишь в исключительных случаях. Un tel stratagème n'est possible qu'à propos de questions de politique étrangère, et, contrairement à la Grande-Bretagne, c'est l'exception et non la règle.
Каждый знает, что рынки испытывали настоящий бум, и каждый знает, что другим известно о том, что всегда возможна коррекция. Tout le monde sait que les marchés monétaires sont en plein boom, et tout le monde sait que d'autres personnes savent qu'une correction est toujours possible.
Наиболее опасные последствия этого убийства, которые могут последовать - это усиление веры в то, что в Сербии возможна только авторитарная форма правления. Plus dangereux, cet assassinat peut renforcer la croyance en Serbie que seul le régime autoritaire est possible.
Поэтому, говорит Больцман, мы будем жить только в той части мультивселенной, в той части этого бесконечно большого набора флуктуирующих частиц, где возможна жизнь. Boltzmann affirme que nous vivrons uniquement dans la partie de ce multi-univers, dans la partie de cet ensemble infiniment grand formé de particules fluctuantes, où la vie est possible.
Опыт экономического роста Индии наводит на мысль, что глобальная революция сферы услуг - быстрый рост экономики и снижение уровня бедности благодаря сфере услуг - сейчас возможна. La croissance économique de l'Inde montre qu'une révolution des services - ceux-ci servant de locomotive à une croissance rapide et à la diminution de la pauvreté - est désormais possible à grande échelle.
За последние годы демократия была установлена, часто путем болезненных реформ, в целом ряде стран, демонстрируя тем самым, что "глобализация" демократии, как и глобализация торговли, возможна. Au cours des dernières années, plusieurs pays, souvent après des réformes douloureuses, sont devenus démocratiques, montrant ainsi qu'il était possible de "mondialiser" la démocratie et le commerce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!