Примеры употребления "воздействия" в русском

<>
Импорт защищен от воздействия терроризма. Elles protègent même du terrorisme.
Лечение звуком - замечательный способ терапевтического воздействия. Soigner par le son est une merveilleuse modalité.
Этот налог имел бы два положительных воздействия: Cette taxe aurait deux conséquences positives :
Кроме того, у смягчения воздействия есть огромные co-преимущества: Qui plus est, les bénéfices accessoires de cette atténuation seraient considérables :
Хорошие ораторские навыки способны выступать в качестве мягкого силового воздействия. De bonnes compétences rhétoriques contribuent au soft power.
Многие покупают органические продукты чтобы избежать воздействия высоких уровней вредных пестицидов. De nombreuses personnes achètent des aliments biologiques pour éviter l'exposition à des niveaux nocifs de pesticides.
Подобным образом, даже сторонники создания "бесполетной зоны" сомневаются в эффективности подобного воздействия. Qui plus est, même ceux qui proposent la mise en place d'une zone d'exclusion aérienne doutent de son efficacité potentielle.
Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров. Nous utilisons tout le pouvoir que nous avons pour les amener à la table.
Когда и правительства, и рынки терпят крах, инвесторы воздействия могут стимулировать изменения. Là où les gouvernements et les marchés échouent, les investisseurs socialement responsables peuvent stimuler le changement.
- и в предоставлении инструментов ОАГ для воздействия на своих членов без промедления. Il faudra aussi que l'OEA s'octroie des moyens de pressions autres que la simple exclusion d'un de ses membres pour violation de ses préceptes.
столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции. des siècles pour les retombées environnementales et des décennies pour les retours sur investissement.
Ставилась цель решительно и превентивно ликвидировать некоторые несущественные воздействия глобального потепления на здоровье. L'objectif de cette approche était de s'attaquer de manière énergique et proactive à certaines des conséquences secondaires du changement climatique sur la santé.
Когда произошел взрыв в Чернобыле, от радиоактивного воздействия пострадали не только поколения украинцев. Lorsque Tchernobyl a explosé, ce n'est pas seulement l'Ukraine qui a hérité d'une contamination radioactive sur plusieurs générations.
Мы составили список из примерно 120 способов воздействия, претендующих на способность сделать человека счастливым, Il existe environ 120 protocoles qui rendent effectivement les gens plus heureux.
Еще одно свидетельство против идеи подавляющего воздействия ислама при определении господствующих состояний в обществе. Un autre signe contre la notion d'un pouvoir extrême de l'Islam qui déterminerait les conditions courantes d'une société.
Я быстро пробегу по восьми способам терапевтического воздействия, которыми звук может улучшить ваше здоровье. Je vais juste vous citer huit modalités, huit manières dont le son peut améliorer la santé.
Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. En suivant la voie de l'atténuation, le monde pourrait en fait améliorer les rendements économiques et le bien-être des populations.
Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие. Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l'eau et la biodiversité.
Banco Compartamos в Мексике и SKS Microfinance в Индии иллюстрируют каталитическую роль инвесторов воздействия. Banco Compartamos au Mexique et SKS Microfinance en Inde illustrent le rôle de catalyseur joué par les investisseurs socialement responsables.
Плод впитывает эти воздействия в своё собственное тело, делая их частью своей плоти и крови. Le foetus intègre ces offrandes à son propre corps, en fait une partie de sa chair et de son sang.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!