Примеры употребления "воздействия" в русском

<>
Уравнение воздействия на окружающую среду Пола и Анны Эрлих: L'équation de Paul et Anne Ehrlich sur l'impact environnemental est la suivante :
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия. Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
Китай остается единственной иностранной силой с какими-либо реальными рычагами воздействия на правительство Кима. La Chine reste la seule puissance étrangère à avoir une quelconque influence sur le gouvernement de Kim Jong-Il.
Наконец, нам нужно прозрачно представлять точку воздействия Au final, on a besoin d'être présenté avec un point d'action précis.
Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни. Mais il peut résoudre les problèmes des individus les plus pauvres, avec comparativement moins d'efforts et sans impact négatif notable sur son propre niveau de vie.
Новый метод лечения воздействует только на опухолевые клетки и, скорее всего, не будет иметь негативного воздействия на здоровые клетки в организме. Ce nouveau traitement cible uniquement les cellules de la tumeur et n'a pas d'incidence sur les autres cellules saines dans le corps.
Более того, перспектива социального воздействия заключается в снижении численности населения. L'impact social à long terme sera une diminution de la croissance démographique.
Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности. Le trafic de drogue démontre très bien les effets prolongés de l'instabilité intérieure.
С точки зрения воздействия на результаты в Европе, Франция играет столь же важную роль, как и Германия, по трем причинам. En effet, en termes d'influence sur les résultats en Europe, la France est aussi importante que l'Allemagne, pour trois raisons.
Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа. Les plus grandes nations émergeantes doivent aussi s'engager à entreprendre des actions nationales appropriées d'atténuation.
Сможет ли инвестирование воздействия сделать больше для сокращения глобальной бедности, чем многие предыдущие усилия, ведь они все едва ли смогли оказать какое-либо воздействие вообще? Reste à savoir si l'investissement socialement responsable permettra de réduire la pauvreté dans le monde, car les efforts déployés auparavant n'ont pas nécessairement eu l'impact escompté.
Поэтому их необходимо оценить с точки зрения воздействия стресса и реакций на него, сфер действия и распространения плохого здоровья, а также качества и количества товаров или услуг. Ils doivent donc être évalués en termes d'exposition et de réaction à la tension nerveuse, d'incidence et de fréquence de la mauvaise santé, et de qualité et de quantité des biens ou des services.
Но это улучшение, как кажется, было так называемым кратковременным "эффектом воздействия". Pourtant, cette amélioration semble n'avoir représenté que le bien nommé "effet d'impact ".
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Более того, изменения валютного курса изначально определяются финансовыми потоками и могут не иметь воздействия в плане корректировки глобальных торговых дисбалансов. De plus, les mouvements des taux de change sont essentiellement déterminés par des flux financiers et peuvent n'avoir aucune influence dès lors qu'il s'agit de corriger les déséquilibres commerciaux mondiaux.
Необходимо утроить официальные ресурсы - через Европейский стабилизационный фонд, Евробонды или серьезное воздействие ЕЦБ - чтобы избежать разрушительного воздействия на эти правительства. Les ressources publiques doivent être triplées - que ce soit par une Facilité européenne de stabilité financière plus importante, des obligations en euro, ou une action de grande ampleur de la Banque centrale européenne - pour éviter une ruée désastreuse sur ces obligations souveraines.
Менее широко известны аналогичные усилия, направленные на то, чтобы поставить под сомнение исследования негативного воздействия на здоровье свинца, ртути, хлористого винила, хрома, бериллия, бензола и длинного списка пестицидов и других отравляющих веществ. Moins notoires, mais suivant le même principe, on peut citer les efforts visant à mettre en doute les études indiquant les effets néfastes pour la santé de l'exposition au plomb, au mercure, au chlorure de vinyle, au chrome, au béryllium, au benzène, et à une longue liste de pesticides et autres produits chimiques toxiques.
Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. Si les pays pouvaient être disciplinés et limiter les dépenses des foyers, des entreprises ou de leur gouvernement, les capitaux étrangers n'auraient pas d'utilité et pourraient être réexportés facilement, sans trop d'incidences sur l'économie bénéficiaire.
Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия. Mais comme beaucoup d'accords de dernière minute, il n'aura sans doute qu'un impact de courte durée.
Существует несколько возможных объяснений для отрицательного воздействия антиоксидантных добавок. Il existe plusieurs explications possibles à l'effet négatif de ces suppléments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!