Примеры употребления "возбуждать судебное дело" в русском

<>
Свидетельством этому являются споры о том, следует или не следует возбуждать судебное разбирательство против Джона Уокера, жителя Калифорнии, сражавшегося в Афганистане на стороне Талибана. Prenez le débat sur l'intérêt à poursuivre ou non John Walker, le Californien qui s'est battu pour les Talibans en Afghanistan.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Камбоджа настаивает на том, что спорная земля находится в её территориальном суверенитете с тех пор, как в 1962 г. Международный Суд ООН решил необычное судебное дело в её пользу. La Cour décida par 9 voix contre 3 que la carte du Cambodge dressée par les topographes français entre 1904 et 1907 plaçait clairement le temple du côté cambodgien et que la Thaïlande (le Siam jusqu'en 1939) n'avait jusqu'alors élevé aucune objection.
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело. Après tout, la justice transitionnelle est essentiellement une solution politique, un contrat historique de réconciliation nationale, et non une question strictement judiciaire.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour.
Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным. quand les émotions peuvent être suscitées par des méthodes qui contournent la conscience, le public est en grande partie sans défense.
Мы то и дело говорили друг другу: Et nous n'arrêtions pas de nous dire:
Самое долгое судебное слушание в истории США, Нация Сиу против Соединенных Штатов, рассматривалось в в Верховном Суде США. Le procès le plus long de l'Histoire américaine, La Nation sioux contre les États-Unis, est porté devant la Cour Suprême des États-Unis.
Кроме того, кодекс lese majeste, который фактически позволяет кому угодно возбуждать дела против кого бы то ни было, также нуждается в реформировании. Et les clauses de lèse majesté, qui permettent à chaque citoyen de dénoncer des propos jugés offensant pour la monarchie, doivent être clarifiées.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта. Si vous dirigez une entreprise, il est difficile de faire quoi que ce soit sans appeler votre avocat.
В понедельник Брейвик, сознавшийся в совершении массового убийства в Норвегии в июле, которое унесло жизни 77 человек, явился на свое первое открытое судебное слушание. Lundi, Breivik, qui a reconnu avoir été pris d'une folie meurtrière en Norvège au mois de juillet laissant 77 victimes, a été confronté à son premier procès.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно. Cela montre que la réappropriation de la sphère personnelle n'est pas un grand succès dans toutes les institutions.
Судебное постановление запрещает властям проводить эвакуацию членов движения "Захвати Уолл-Стрит" и принуждать к выполнению "законов, которые были изданы после начала захвата, или запрещать демонстрантам снова получить доступ в парк с магазинами и другой собственностью, использовавшейся ранее". L'ordre judiciaire interdit aux autorités d'évacuer les membres de Occupe Wall Street ou d'appliquer des "lois publiés après le commencement de l'occupation ou d'interdire aux manifestants d'accéder de nouveau au parc avec des tentes ou d'autres propriétés qu'ils utilisaient auparavant".
Дело в том, что берёт верх Donc l'une des choses est que ça vous envahit vraiment.
Судебное разбирательство - вероятно, последнее средство, доступное профсоюзу окружного совета 37, пытающегося отменить увольнения. Les poursuites sont probablement l'arme ultime du syndicat, Conseil du 37e District, pour tenter de faire annuler les licenciements.
Так что дело не в симметрии. Il ne s'agissait donc pas de symétrie.
Судебное преследование должно стать правилом. Les poursuites judiciaires doivent être la règle ;
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. Donc ce que vous voulez - du moins avec des actions de mouvement, nous le faisons tout le temps, afin que vous puissiez le visualiser.
Затем он сам начал судебное преследование Ахмада Тауфика, написавшего статью, Теуку Искандара Али, редактировавшего ее, и главного редактора журнала. Il porta plainte lui-même par la suite, contre Ahmad Taufik, l'auteur de l'article, Teuku Iskandar Ali, l'éditeur, et moi-même.
А дело в том, что действующие в климатической системе силы находятся в очень сложной взаимосвязи. Eh bien, le problème est que nous avons des forces très complexes dans le système climatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!