Примеры употребления "включение в счет" в русском

<>
Вскоре после этого, 19-го января, конгресс проголосовал за поправку к конституции и включение в неё положения, которое разрешает зоны с особым статусом развития. Et peu de temps après, le 19 Janvier, le Congrès a voté l'amendement de leur Constitution pour avoir une disposition constitutionnelle qui permette des régions de développement spécial.
Это как подбрасывание монеты, это просто не то - это не в счет на самом деле. c'est comme tirer à pile ou face pour décider - ça ne compte pas en fait.
И повсеместно, наилучшим решением будет включение в законы страны и уставы организаций статьи о прекращении действия позитивных мер по истечении 5, максимум - 10 лет. Ailleurs, il vaut probablement mieux introduire dans la législation locale une clause de péremption pour la discrimination positive aprà s une période de cinq ou dix ans tout au plus.
3 миллиона не в счёт, 62 миллиарда долларов задолженности - гораздо хуже, чем у автомобильных компаний. Trois millions mis de côté, 62 milliards de dettes- bien pire que les sociétés d'automobiles.
Движение неприсоединения также выступало за включение в состав ООН всех суверенных государств. Le mouvement non aligné soutenait également le principe d'inclusion de droit de tous les pays souverains dans l'ONU.
Во время вычисления, вы можете услышать определенные слова, пролезшие в счет, а не числа, Pendant que je fais les calculs, il est possible que vous entendiez certains mots, plutôt que des nombres, s'introduire dans les calculs.
Представьте, что апатия, чрезмерное посещение магазинов и чрезмерное пользование интернетом являются серьезными кандидатами на включение в следующее издание DSM, которое должно выйти в 2012 году. Rendez-vous comte que l'apathie, l'excès de shopping et l'abus d'Internet sont des candidats sérieux à l'inclusion dans la prochaine édition du DSM, à paraître en 2012.
Частично - в счет того, что он уже прошел все возможные курсы из учебного плана, но главным образом - потому, что он был так явственно мудрее любого из нас. En partie parce qu'à ce stade, il avait déjà suivi tous les cours au programme, mais surtout parce que il était plus sage que n'importe lequel d'entre nous, de façon si évidente.
Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав "Зелёного движения" недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции. Ils poursuivent plutôt une approche graduelle dont l'objectif est de coopter et de recruter les membres des classes traditionnelles qui se détournent du pouvoir, y compris des religieux et des Gardiens de la révolution, pour les rallier au Mouvement Vert.
Один раз не в счет. Bah, pour une fois?
Включение в Часть II проекта конституции "социальных прав", таких как право не оказаться несправедливо уволенным или же право получать пенсию по старости, пособие по безработице и пособия по болезни (независимо от их стоимости) - не является необходимым для функционирования всей системы. L'inclusion dans la partie II du projet des "droits sociaux" tels que celui de ne pas être injustement licencié ou celui de recevoir une retraite, des indemnités de chômage et une assurance maladie (quel qu'en soit le coût) n'est pourtant en aucune façon nécessaire au bon fonctionnement de l'édifice.
В то время как обесценившиеся деньги оказали мало влияния на инвестиции в бизнес, они содействовали раздуванию "мыльного пузыря" в области недвижимости, который сейчас взрывается, ставя под угрозу семьи, которые брали займы в счет растущей стоимости дома, чтобы обеспечить стабильный уровень потребления. Alors que l'argent peu cher avait peu d'impact sur l'investissement des entreprises, il a alimenté une bulle immobilière qui explose aujourd'hui, mettant en danger des ménages qui ont fait des emprunts sur la valeur en hausse de leur immobilier pour soutenir leur consommation.
Такие Бреттон-Вудские учреждения, как Всемирный банк и Международный валютный фонд признают, что включение в их состав большего количества членов, позволило бы им лучше соответствовать реалиям и разнообразию сегодняшнего глобального сообщества, а также сделало бы их эффективным средством в борьбе за адаптацию к изменению климата и сокращению бедности. Les institutions issues des accords de Bretton Woods comme la Banque Mondiale et le FMI admettent elles aussi que cette ouverture les rendraient plus pertinents face à la réalité et à la diversité de la communauté internationale d'aujourd'hui et plus efficaces pour répondre aux défis posés par le réchauffement climatique et la pauvreté.
Каждый знал, что очки, полученные им в ходе игры, не идут в счет. Tout le monde savait que chaque but qu'il marquait n'était pas un vrai but.
У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном. Le Pakistan n'a conclu aucun accord frontalier ni avec l'Inde, avec qui il se dispute le Cachemire, ni avec l'Afghanistan, qui n'a jamais expressément reconnu la ligne Durand, frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan.
За это время четыре банка с Уолл-стрит, которые позволили Детройту выпустить облигации в общей сложности на 3,7 млрд долларов США с 2005 года, получили 474 миллионов долларов США в счет комиссии за размещение ценных бумаг, страховых взносов и свопов. Au passage, les quatre banques de Wall Street qui avaient permis à Détroit d'émettre quelque 3,7 milliards $ en obligations depuis 2005 ont récolté pour 474 millions $ de frais de souscription, primes d'assurance, et autres swaps.
Займы также поддерживаются облегчением кредитных стандартов и новыми финансовыми продуктами, увеличивающими количество возможных рычагов и расширяющими диапазон активов, в счёт которых можно брать займы. L'emprunt est aussi soutenu par un assouplissement des standards de crédit et des nouveaux produits financiers qui augmentent l'effet de levier et élargissent la gamme d'actifs contre lesquels il est possible d'emprunter.
Через включение и выключение. Comme un interrupteur on / off.
В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. L'idée de cette voiture est que certains matériaux sont réutilisés à l'infini dans l'industrie, d'autres retournent dans le sol - et elle est alimentée par l'énergie solaire.
Будь то нечто простое, скажем, включение освещения с помощью переключателя, или такая сложная вещь, как программирование роботов, машине всегда надо давать команду, а то и серию команд, прежде, чем она что-то выполнит для человека. Que ce soit quelque chose de simple comme allumer les lumières avec un interrupteur, ou même aussi complexe que la programmation robotique, il nous a toujours fallu donner une commande à une machine, ou même une série de commandes, pour qu'elle fasse quelque chose pour nous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!