Примеры употребления "взять взаймы" в русском

<>
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes ;
Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ Les gouvernements peuvent emprunter ce dont ils ont besoin pour ces indemnités et payer cette dette avec les bénéfices tirés de ces réformes.
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками. Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях. Les marchés boursiers ont encouragé les consommateurs à emprunter en leur présentant des instruments toujours plus sophistiquées et des clauses toujours plus avantageuses.
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен. Tant que l'Amérique emprunte l'épargne japonaise pour alimenter ses investissements intérieurs, le déficit de la balance commerciale est inévitable.
До наступления кризиса испанцы брали взаймы достаточно энергично, как для повышения уровня потребления, так и для инвестиций, многие из которых были вложены в нерациональные проекты в области недвижимости и инфраструктуры. Les Espagnols ont donc emprunté massivement avant la crise pour augmenter à la fois la consommation et l'investissement, dont une grande partie a été canalisé vers des projets immobiliers et d'infrastructures inutiles.
Они правы, что Fannie и Freddie были "слишком большими, чтобы дать им обанкротиться", что позволяло им брать взаймы более дешевые деньги и принимать большие риски - с небольшими капиталовложениями в страховку, чтобы поддержать свои риски. Ils ont raison quand ils disent que Fannie et Freddie étaient "trop gros pour faire faillite", ce qui leur a permis d'emprunter à moindre frais et de prendre davantage de risque - sans avoir les fonds propres nécessaires.
И наоборот, если эти экономические субъекты берут взаймы у внутренних финансовых учреждений, регулирование может напоминать недавние меры, принятые в Бразилии и Южной Корее, которые включают высокие требования к капиталу и резервам по соответствующим денежным обязательствам. Ou alors, si ces acteurs économiques empruntent auprès d'institutions financières nationales, les réglementations pourraient s'apparenter aux mesures prises récemment par le Brésil et la Corée du Sud, notamment les réserves obligatoires en fonds et capitaux pour les dettes encourues.
Действительно, мы сейчас наблюдаем кончину теневой банковской системы, комплекса небанковских финансовых учреждений, которые выглядели как банки, так как они брали взаймы на короткий срок и ликвидными активами, использовали кредит для совершения финансовых сделок и инвестировали на долгосрочный период и неликвидными активами. En fait, nous assistons aujourd'hui à la fin du système bancaire fantôme, soit l'ensemble des institutions financières non bancaires qui ressemblaient à des banques parce qu'elles empruntent au court terme et en liquidités, en levant des fonds, et en investissant au long terme sur des actifs non liquides.
Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы. Et nous commençons un programme pour travailler sur les hors publication, mais en forme de prêt.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Vous pouvez prendre des patients qui sont moins malades, et les ramener à un état presque asymptomatique avec ce genre de thérapie.
Я не совсем уверен, что означает давать взаймы. Je ne suis pas bien sûr de ce qu'un prêt represente.
Теперь у нас была система, которую мы могли взять в то место, похожее на оазис на океанском дне, которое могли патрулировать большие хищники. Nous avions donc un système que nous pouvions emmener avec nous ça était comme une oasis au fond de l'océan où les grands prédateurs pouvaient se déplacer.
Но всё равно, давая взаймы работы из Бостонской Общественной Библиотеки, Океанографического Института им. Mais un système de prêt de livres hors publication existe à la bibliothèque publique de Boston, le Woods Hole Oceanographic Institute et quelques autres bibliothèques commencent à participer à ce programme, pour voir comment marche le modèle :
И я хочу взять эту идею и применить её к другим значащим вещам в моей жизни. Et je vais prendre cette idée et l'appliquer à d'autres choses un peu iconiques de ma vie.
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год. Et la possibilité qu'ont les ménages de recourir aux emprunts et aux prêts, pour éviter d'avoir à faire coïncider revenus et dépenses journalières, hebdomadaires, mensuelles ou annuelles, non plus.
это значит, что вы можете взять клетки в одном месте тела и превратить их в практически любые другие клетки вашего тела Ca veut dire que vous prenez un peu de votre peau, et vous la transformez en n'importe quel organe.
Предлагаю развитым странам, в дополнение к ежегодному формированию фонда "быстрого реагирования" на сумму 10 миллиардов долларов США, объединиться и предоставить SDR на сумму 100 миллиардов долларов США взаймы сроком на 25 лет специальному зеленому фонду, обслуживающему развивающиеся страны. Je propose que les pays développés - en sus de l'établissement du fonds d'urgence de 10 milliards de dollars par an - s'unissent pour verser un montant correspondant à 100 milliards de dollars en DTS sur 25 ans à un fonds "vert" à l'attention du monde en développement.
Это было ощущение пациентов что они действительно хотят взять и пойти чистить зубы. C'est la notion si oui ou non les patients pensaient qu'ils allaient effectivement aller brosser leur dents et utiliser du fil dentaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!