Примеры употребления "взывать о справедливости" в русском

<>
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания. Très difficile de parler de justice sans parler d'abord des buts des institutions sociales et des qualités qui méritent honneur et reconnaissance.
Политики постоянно говорят о справедливости. Et les politiciens parlent toujours de justice.
Что если были бы истины о справедливости, и можно было бы посмотреть вокруг и увидеть, к каким вещам относится, применима эта форма справедливости? Et s'il y avait des vérités sur la justice, et que vous pouviez simplement regarder le monde et voir les choses qui y participent, qui prennent part à cette forme de justice ?
Внешне могло показаться, что дебаты о гольф-каре - это споры о справедливости и о несправедливом преимуществе. Superficiellement, ce débat sur la voiturette de golf semble être un débat sur l'équité, sur la nature d'un avantage injuste.
Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике. Je veux connaître la vérité sur la justice - comme on connait les vérités mathématiques.
Обратимся к современному примеру дебатов о справедливости. Prenons un exemple contemporain de controverse sur la justice.
Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания. En utilisant l'épithète biblique "abomination" en le liant à l'ultime image d'innocence, un bébé, cette blague court-circuite le système émotionnel derrière le débat et laisse au public l'opportunité, par le rire, de mettre en question sa validité.
Но если вести речь о справедливости, говорит Аристотель, то необходимо разобраться в сущности данной деятельности, а также в способностях, достойных почитания, восхищения и признания. Quand on pense à la justice, Aristote dit qu'on doit vraiment penser à la nature fondamentale de l'activité en question et aux qualités qui méritent qu'on les honore, admire et reconnaisse.
Именно это может и должен сделать Кальдерон, чтобы разрешить сегодняшние спорные дебаты о справедливости выборов, которые привели его к власти. C'est ce que Calderón peut et doit faire pour mettre en question les débats actuels sur l'impartialité de l'élection qui l'a porté au pouvoir.
В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате. Cela pose la question de la justice, mais pas celle des conséquences économiques de l'insistance sur le principe des remboursements.
Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях. Une telle société ne répond en effet pas à nos exigences de respect et d'équité, et ne permet pas de prendre de bonnes décisions.
Если речь идет о справедливости, тогда не должен ставиться вопрос цены. Si quelque chose est un "droit", on ne discute pas son coût ;
Более того, надо думать о справедливости. De plus, vous devez vous soucier de l'équité.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве. Une certaine vision souhaitable pour l'avenir du monde doit faire appel à des conceptions partagées de justice et d'équité.
И я, разумеется, почерпнула вдохновение из ее верности своим принципам и абсолютной решимости сражаться вновь и вновь, когда речь идет о справедливости. Il est clair que je me suis inspirée de sa loyauté à l'égard de ses propres principes, ainsi que de sa détermination absolue à lutter, et lutter encore, lorsque la cause était juste.
Здесь речь идет не о справедливости, которая является отдельным вопросом. Il ne s'agit pas ici d'équité, qui est un sujet tout différent.
Как заметил политолог Гильермо О'Доннелл, пламя демократии может погаснуть и постепенно, когда окажется, что мечтам о справедливости и социальном прогрессе не суждено воплотиться в реальность. Comme le spécialiste politique Guillermo O'Donnell le faisait remarquer, la flamme de la démocratie peut également tre éteinte progressivement quand les r ves de justice et de progr s social ne parviennent pas se matérialiser.
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Étant donnée l'absence de réglementation sur la couverture médiatique des campagnes, la corruption flagrante de nombreux organes de presse et l'absence de programme consacré aux questions d'actualités en prime time sur une chaîne nationale, l'interdiction d'acheter du temps d'antenne a eu pour seul résultat de dresser une barrière infranchissable contre l'arrivée potentielle de nouveaux venus sur la scène politique.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, наличие какого-либо наказания действительно помогает. Cela ne suffit pas de faire appel uniquement aux bonnes intentions des gens, avoir une sorte de punition aide réellement.
Нетрудно разглядеть, что прямо под внешним слоем аргументов и бушующих страстей участников, лежит пласт глобальных проблем философии морали, глобальных проблем справедливости. Juste sous la surface de ces débats, avec de la passion de part et d'autre, il y a des grandes questions de philosophie morale, de justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!