Примеры употребления "взглядами" в русском с переводом "vue"

<>
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. Pour sa part le Japon y serait disposé, mais il n'a pas le même point de vue que la Chine au sujet de la coopération monétaire régionale.
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами. Une minorité radicale utilise la violence pour imposer une version idéologique simplifiée de l'islam à une majorité aux points de vue variés.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают. En vérité, de grandes idées peuvent être orchestrées, si vous pouvez simplement réunir des personnes avec différents points de vue dans une pièce et les amener à parler de choses dont ils ne parlent pas d'ordinaire.
За всю мою взрослую жизнь осознание Великобританией своего места в мире в значительной степени определялось руководством Уинстона Черчилля во время Второй мировой войны и его взглядами на нашу роль в мире по окончании этой войны. Durant toute ma vie adulte, la place de la Grande-Bretagne dans le monde a été largement définie par Winston Churchill durant la seconde guerre mondiale et par son point de vue sur notre rôle dans le monde quand la guerre fut finie.
Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют "неудачной войной с наркотиками", на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году. Du fait de la présence d'Obama, certains dirigeants pourraient saisir l'opportunité de partager avec lui leurs points de vue sur ce que l'on qualifie de plus en plus "amp d'échec de la guerre contre la drogue,amp "le programme anti-drogue lancé à l'origine par le président Richard Nixon en 1971.
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Ce qui, à première vue, ne ressemble pas à une simplification.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. Ce point de vue, un résidu de la pensée marxiste, est erroné.
Метрики предоставляют более цифровые взгляды на данные. Metrics fournit des vues numériques sur les données.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми. Malheureusement ce point de vue est tout à la fois trop optimiste et naïf.
На первый взгляд "хирургический" удар может выглядеть соблазнительным. A première vue, une frappe "chirurgicale" peut sembler tentante.
На первый взгляд доводы Бернанке выглядят интеллектуально неоспоримыми. A premier abord, le point de vue de Bernanke semble intellectuellement inattaquable.
Это взгляд студента на свои ощущения от игр. Voici son point de vue sur son expérience des jeux vidéos.
На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление. A première vue, la profondeur de ce "fossé politique" semble surprenante.
Но, на мой взгляд, существует неувязка с понятием сострадания. Mais de mon point de vue, la compassion a un problème.
Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. Nadia, je pense que vous venez de nous donner une vue très différente du Yémen.
Среди новых палестинских лидеров есть большая разбежка во взглядах. Bien des vues sont représentées dans cette nouvelle direction palestinienne.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма. À première vue, il semble difficile de faire preuve d'optimisme.
В исследовании второй ситуации применяется другой взгляд на системное мышление. La deuxième étude de cas adopte un point de vue différent pour réfléchir aux systèmes.
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни. Et cela aurait été une étude sur la vie, du point de vue de la cuisine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!