Примеры употребления "взглядами" в русском

<>
В ПСР есть люди и с обоими взглядами. On trouve au sein de l'AKP des partisans de l'une et de l'autre.
Поэтому израильская стратегия поддержания мира баллансирует между двумя взглядами: La stratégie de l'État hébreu oscille donc entre deux pôles :
В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС. En Pologne, il existe un fossé énorme entre l'attitude du gouvernement et celle de la population au sujet de l'Union européenne.
Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами. Mais les démocraties développées sont généralement caractérisées par une concurrence entre un grand parti de centre droit et un grand parti de centre gauche.
Там они встретили детей, живших по другим стандартам, с другими взглядами на жизнь, другого круга. Là on rencontre des enfants qui ont des principes différents et tout ça, un esprit différent, une société totalement différente.
В этой книге он пишет, что цивилизации имеют тенденцию колебаться между двумя взглядами на жизнь. Il y a écrit que les cultures ont tendance à basculer entre deux perspectives.
Однако новое поколение бахрейнских шиитов более воинственно, и их взгляды все больше перекликаются с взглядами шиитов Саудовской Аравии. Mais la nouvelle génération Bahreïni chiites se montre plus militante et ses positions sont de plus en plus reprises par ses homologues chiites d'Arabie saoudite.
И почему мы живем в городах, где люди с другими взглядами, вступают в конфликт с нами каждый день? Pourquoi vivons-nous dans des endroits où des gens si différents nous croisent tous les jours?
Хотя те, кого привлекают к движению "Чайной партии", являются группой с разнообразными взглядами, появляются и некоторые общие темы. Des thèmes communs émergent malgré la grande disparité du mouvement Tea Party.
Мусульманский мир является домом для многих успешных движений, сочетающих консервативные доктрины с современными взглядами, одобряющими капитализм и развитие технологий. Le monde musulman fourmille aujourd'hui de mouvements qui associent les doctrines conservatrices et une perspective moderne favorable au capitalisme et aux nouvelles technologies.
В начале первого срока своего правления Шредер показался всем социал-демократом с современными взглядами, знающим толк в делах бизнеса. Au début de son premier mandat, il est apparu comme étant un social-démocrate moderne, ouvert aux problèmes de l'entreprise.
Более того, взгляды современного жителя Египта или Саудовской Аравии сегодня более схожи со взглядами француза или американца, чем древних арабов. De même, les Egyptiens ou Saoudiens modernes sont plus proches des Français ou des Américains que de leurs aïeux arabes.
Также, большое значение сыграло и появление в старой исламской партии талантливых руководителей, желавших покончить с её устаревшими взглядами и экстремистской репутацией. Au sein du vieux parti islamique, l'apparition de dirigeants de talent qui voulaient rompre avec l'image d'un parti rétrograde et extrémiste a également joué un rôle significatif.
Согласно расчетам руководителей кампании МакКейна, политик со стороны с консервативными взглядами нашел бы отклик у белых избирателей из числа представителей рабочего класса. Selon les calculs de campagne de McCain, un outsider politique aux visions simplistes devrait séduire les électeurs blancs de la classe moyenne.
Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией: Tandis que certaines variations existaient au niveau des attitudes envers les marchés et l'entreprise, les plus grandes différences étaient situationnelles plutôt que comportementales :
Но он был так же, значительно более консервативен, со значительно более националистическими взглядами, значительно более исламист, чем мы хотели бы его признать. Mais il était aussi beaucoup plus conservateur, beaucoup plus opposé aux étrangers, beaucoup plus islamiste qu'on ne veut bien le reconnaître.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении. Ce sont des modérés qui pensent que le gouvernement iranien devrait insister auprès des États-Unis pour obtenir l'extradition des membres de l'organisation des Moudjahidins Khalq (MKO) basés en Irak, ainsi que le démantèlement total de l'organisation.
Десятилетием позже усилия, направленные на то, чтобы поддерживать йену в соответствии с американскими взглядами, произвели пузырь в японской экономике, за который многие японцы винили Америку после того, как он лопнул. Dix ans plus tard, les efforts faits pour maintenir le yen selon les perspectives américaines entraînèrent la création au Japon d'une bulle économique, dont l'éclatement fut reproché aux Américains par la suite, selon les Japonais.
ЛОНДОН - В Соединенных Штатах для людей определенного возраста Маргарет Тэтчер была суперзвездой, и поэтому американцы были очень удивлены резко разделившимися взглядами жителей Британии, которой она управляла на протяжении 11 лет. LONDRES - Margaret Thatcher était une superstar aux Etats-Unis pour les personnes d'un certain âge, et les Américains sont surpris par les commentaires très divergents entendus dans la Grande Bretagne qu'elle a gouverné pendant 11 ans.
Даже в таких местах, как Венесуэла, где наряду с огромными запасами нефти есть националистическое правительство с традиционными взглядами, статус-кво, разрешающий вложение иностранных инвестиций в энергетические ресурсы, пережил почти восемь лет правления президента Хуго Чавеза. Même dans des pays tels que le Venezuela, qui possède d'énormes réserves de pétrole et qui est doté d'un gouvernement nationaliste à l'esprit traditionnel, le statu quo entretenu a permis la préservation des investissements étrangers pendant les presque huit ans de gouvernement du président Hugo Chavez.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!