Примеры употребления "вернутся" в русском с переводом "revenir"

<>
Ласточки улетели, но весной они вернутся. Les hirondelles sont parties, mais au printemps elles reviendront.
Однако сейчас существует высокий риск того, что итальянские политики вернутся к своим старым привычкам. Maintenant le risque est grand de voir les politiciens italiens revenir à leurs vieilles habitudes.
Без света эти клетки вернутся в нормальное состояние, то есть они к этому вполне расположены. Quand la lumière s'éteint, ces cellules vont revenir à la normale, ça ne semble pas leur poser de problème.
Так что если вы думаете о том, чтобы отправить детей в Ремесленную школу, они вернутся домой в синяках и царапинах Alors si vous pensez inscrire votre enfant à l'Ecole de Bricolage, sachez qu'ils reviennent couverts de bleus, d'écorchures et de sang.
Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. De nombreux gouvernements agissent comme si le revers économique était temporaire, et les jours heureux d'avant la crise devaient revenir rapidement.
Например, они ожидали, что некоторые виды рыб, такие как Новозеландский люциан, вернутся, так как ранее они были выловлены до грани коммерческого исчезновения. Pas exemple, ils espéraient que certaines espèces de poisson comme le Vivaneau de Nouvelle Zélande, reviendraient parce qu'ils avaient été pêchés à la limite d'extinction.
Годы наибольших требований провести преобразования в Латинской Америке или годы ее восприимчивости к экономической ортодоксальности не вернутся, потому что мы о них помним. Les années des plus grosses demandes de changements en Amérique latine ou celles de sa docilité à l'orthodoxie économique ne reviendront pas simplement parce que nous en gardons le souvenir.
Общая численность населения страны составляла 26.8 миллионов человек, а сейчас почти 13% из них покинули Ирак, и многие никогда не вернутся обратно. Le pays compte 26,8 millions d'habitants et maintenant presque 13% d'entre eux sont déplacés, beaucoup ne reviendront jamais.
Ведущий экономический обозреватель Financial Times Мартин Вулф в очередной раз проявил себя как хороший аналитик, настойчиво и безошибочно предупреждая, что фондовые рынки США в конечном итоге вернутся на более нормальный исторически установившийся уровень. Martin Wolf, un chroniqueur connu du Financial Times s'est distingué en avertissant à cors et à cris que la tendance boursière américaine allait s'inverser pour revenir à son niveau habituel.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Les personnes traumatisées perdent facilement le contrôle d'eux même - les symptômes sont une surexcitation et des flashbacks mémoriels - donc elles vivent donc dans une peur constante que les sentiments terribles de ces événements traumatiques reviennent de manière imprévisible, soudainement, et qu'ils ne puissent les contrôler.
Вернемся к мясу и фастфуду. Mais revenons aux animaux et à la malbouffe.
Однако, вернёмся к нынешнему апокалипсису. Maintenant, revenons au déroulement de l'apocalypse.
Так вот, вернёмся к BMW. Bon, revenons à BMW.
Вернемся к предмету нашего разговора. Revenons à nos moutons.
Теперь вернемся к самке леопарда. Revenons au léopard.
Рано или поздно мы вернёмся. Nous reviendrons tôt ou tard.
Давайте вернёмся на Уолл-стрит. Alors permettez-moi de revenir à Wall Street.
Думаю, он никогда не вернётся. Je crois qu'il ne reviendra jamais.
Когда, вы думаете, он вернётся? Quand pensez-vous qu'il va revenir ?
Он вернётся через пару минут. Il revient dans quelques minutes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!