Примеры употребления "верит" в русском

<>
Переводы: все631 croire581 другие переводы50
Кастро верит в предоставление больших стимулов фермерам. Castro est en faveur du renforcement de mesures incitatives pour les agriculteurs.
Директор музея Фатулаева, наоборот, верит, что дело в питании. Par contre, Fatulayeva, la directrice du musée, pense que c'est une question d'alimentation.
Но мало кто в западной части Тихого океана этому верит. Mais c'est de cette manière que certains voient les choses dans l'Ouest-Pacifique.
По правде говоря, Мартин Вайзер по сей день верит в это. En effet, [peu clair] le dit même aujourd'hui.
Если он и является реформатором, то мало кто верит в это. S'il est réellement réformateur, il n'a pas convaincu grand monde.
После Ирака оно не верит в военные интервенции, которые увязают в песке. Depuis l'Irak, elle se méfie des interventions militaires qui conduisent à l'enlisement.
Те на финансовых рынках, кто верит в свободные рынки, временно оставили свою веру. Sur les marchés financiers, les partisans du libre marché ont temporairement perdu la foi.
Да мы бы подняли на смех любого, сказавшего, что верит в "сильную апельсиновую политику". Quiconque déclarerait préférer une politique de "l'orange forte" serait immédiatement moqué.
Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром. Al Gore est intimement persuadé que les changements climatiques sont le principal défi actuel.
Однако, это абсолютно неверное заключение в глазах тех, кто верит, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. Pourtant c'est une conclusion tout à fait erronée pour qui pense que la peine capitale est dissuasive.
В конце концов, уже давно никто не верит в то, что надо курить, чтобы защититься от инфекций. Après tout, on ne fume plus de cigarettes pour éviter les infections.
это успех для всех тех, кто верит в возможность улучшения мира и, в конечном счете, условий жизни человека. un succès pour toutes les personnes convaincues qu'il est possible d'améliorer notre monde - et en fin de compte la condition humaine - un peu plus chaque jour.
Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение. La notion d'efficacité se ramène simplement à la notion qui dit, que si quelqu'un estime qu'il a la capacité de changer son comportement.
Те, кто верит, что устойчивая тенденция роста инвестиций в фондовый рынок США сохранится на протяжении десятилетий, могут оказаться правы. Ceux qui estiment que les investissements sur le marché américain des valeurs mobilières suivront la même tendance de croissance élevée pendant des décennies pourraient très bien avoir raison.
В сегодняшнем кризисе все, кто верит в западные ценности, должны надеяться, что такие политики выйдут в этой борьбе победителями. Dans la crise actuelle, quiconque défend les valeurs occidentales doit espérer que ces politiciens sortiront victorieux de ces affrontements.
Тем, кто верит в либеральные и просвещённые политические дискуссии, самое время - на самом деле даже поздновато - изложить свою позицию. Il est grand temps, plus que temps même, pour ceux qui ont foi en une politique libérale et éclairée de défendre leur cause.
Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный. Les deux tiers des Boliviens sont mécontents de la manière dont l'Assemblée constituante a fait son travail, et une majorité estime que le texte constitutionnel est illégal.
Несмотря на нынешние катастрофические сценарии, сопутствующие запланированному общему собранию, он верит, что в четверг делегаты приедут в Нимбурк не напрасно. Bien qu'il y ait des scénarii catastrophiques prévus avec l'Assemblée générale, il pense que les délégués n'iront pas à Nymburk pour rien.
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос. En se tenant plus à la question, Modol opine que, en simplifiant, le versant de la région El Valles de Collserola "peut être entendu comme un parc, celle de Barcelona, non".
Общество Декомпокультуры верит в изменение культуры, от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело, к декомпокультуре, радикальному принятию смерти и разложения. La Société de Décompiculture partage une vision d'un changement culturel, de notre culture actuel du déni de la mort et de la conservation du corps à une culture de décompiculture, une acceptation radicale de la mort et de la décomposition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!