Примеры употребления "вела" в русском с переводом "mener"

<>
В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну. Au Mali, la France a mené de rudes batailles pour empêcher les extrémistes de mettre la main sur le pays.
Например, "The Wall Street Journal", ведущая американская деловая газета, десятилетиями вела агрессивную редакционную кампанию против климатической науки. Depuis des décennies, le magazine d'affaires américain très en vue The Wall Street Journal mène une campagne éditoriale agressive contre la climatologie.
Одна моя знакомая была коллегой по программе, которую я вела в Фонде Рокфеллера, ее звали Ингрид Вашинаваток. J'ai rencontré une femme lors d'un programme que je menais à la Fondation Rockefeller du nom de Ingrid Washinawatok.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения. Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Совсем недавно Мелес координировал усилия с Кенией по нанесению ограниченных ударов по милиции аль-Шабааб, которая вела безжалостную войну по превращению Сомали в фундаменталистскую исламскую теократию. Plus récemment, Meles avait joint ses efforts avec ceux du Kenya dans un certain nombre de frappes ciblées contre la milice al-Shabaab, qui mène une guerre acharnée dans l'espoir de faire de la Somalie une théocratie fondamentaliste islamiste.
Эта дверь ведёт в кабинет. Cette porte mène au bureau.
Это ведёт к разделению труда, Et qui mène à la spécialisation.
кого вы ведете за собой? qui menez-vous?
Все дороги ведут в Рим. Tous les chemins mènent à Rome.
Улица, ведущая к отелю, узкая. La rue qui mène à l'hôtel est étroite.
Я намерен вести эту экспедицию. J'ai l'intention de mener cette expédition.
Соответственно, Израиль также ведёт две войны: Inversement, d'Israël mène également deux guerres :
США не ведёт войну с терроризмом: L'Amérique ne mène pas une guerre contre le terrorisme ;
Это ни к чему не ведет. Cela ne mène à rien.
Далее встает вопрос, как ее вести. Vient ensuite la question de comment la mener.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню.. Nous avons mené cette guerre sur Madison Avenue.
Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда. Je pense que tout cela ne mène nulle part.
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; Le premier chemin mène vers l'adhésion à l'UE ;
Однако к чему на самом деле это ведет? Mais où exactement cela nous mène-t-il ?
Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем. Le couloir menant au Paradis, que Zakrzewski appelle le purgatoire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!