Примеры употребления "ведущим" в русском

<>
Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе. Premièrement, le prix élevé des matières premières rapporte des bénéfices inattendus aux principaux producteurs de la région.
И, хотите - верьте, хотите - нет, это было первое шоу на китайском телевидении, в котором ведущим было позволено высказывать свои мысли, а не читать одобренный сценарий. Et croyez-le ou non, c'était la première émission à la télévision chinoise qui permettait à ses animateurs de dire ce qu'ils pensaient sans lire un script approuvé.
Он также может вернуться в свою бывшую партию - Объединенную национальную организацию малайцев (UMNO), являющуюся ведущим членом Национального фронта. Mais il peut se permettre d'être à nouveau courtisé par son ancien parti, l'organisation nationale pour l'unité malaise (UMNO), la principale composante de la coalition gouvernementale.
Если успех телевизионного ученого мужа с красным резиновым носом представляет собой упрек скучным и подхалимным ведущим, то политический успех за последние годы эстрадных артистов, демагогов и общественных деятелей, которые свою бестактность выставляют в виде добродетели - это пощечина профессиональному политическому классу, которому они открыто показывают свое презрение. Si le succès d'une star du petit écran avec un nez de clown est une revanche sur les présentateurs ternes et serviles, depuis quelques années le succès en politique des animateurs de variétés, des démagogues et de personnages publics qui font vertu de leurs indiscrétions est une gifle au visage de la classe politique qu'ils font profession de mépriser.
Его усилия, а также поддержка его мамы, семьи и общины, сделали его ведущим музыкантом группы контрабасов Берлинского филармонического оркестра. Grâce à ses efforts, et à l'appui de sa mère, de sa famille et de sa communauté, Grâce à ses efforts, et à l'appui de sa mère, de sa famille et de sa communauté, il est devenu membre principal de la section des contrebassistes de l'orchestre philharmonique de Berlin.
Ведущим, интервьюером и главным комментатором был Виктор Трухильо, более известный как клоун Брозо, украшенный зеленым париком и красным резиновым носом. Le présentateur et principal chroniqueur de ce programme, Victor Trujillo, mieux connu sous le nom de Brozo le clown, portait une perruque verte et un nez rouge de clown.
Главенствующая проблема здесь - угроза в результате глобального потепления, где Китай опережает США и является ведущим по показателю выделения количества двуокиси углерода. Un autre défi crucial est le changement climatique, maintenant que la Chine a dépassé les Etats-Unis comme principal producteur d'émissions de gaz à effet de serre (mais pas encore en termes d'émissions par personne).
Харири был ведущим суннитским политиком, и после его убийства суннитская и шиитская общины оказались в противоположных лагерях в вопросе отношений с Сирией. Hariri était le principal dirigeant politique sunnite, et après son assassinat, les deux communautés ont adopté des positions diamétralement opposées à l'égard de la Syrie.
Однако для того чтобы воспользоваться этими возможностями, необходим новый подход к финансированию частных проектов африканского развития, в которых Африка является ведущим инвестором в свое собственное экономическое возрождение. Mais profiter de cette opportunité suppose une nouvelle approche du financement privé dans laquelle l'Afrique elle-même serait le principal acteur de sa renaissance économique.
Не зря Обама ограничил свое турне по ведущим демократическим странам Азии - Индии, Индонезии, Японии и Южной Корее - которые окружают Китай и являются основными странами в противостоянии возвеличиванию Китая. Il faut remarquer qu'Obama a limité son voyage aux principales démocraties asiatiques - l'Inde, l'Indonésie, le Japon, et la Corée du Sud - qui entourent la Chine et sont essentielles à son ascension.
Его отношение к азиатскому финансовому кризису в 1997-1998 годах серьезно противодействовало ведущим развивающимся странам со средним уровнем доходов - и они по-прежнему считают, что Фонд искренне не преследует их интересов. Sa gestion de la crise financière asiatique en 1997-1998 a lourdement contrarié les principaux marchés émergents aux revenus moyens - et ils estiment encore que le Fonds ne prend toujours pas leurs intérêts au sérieux.
Эта дверь ведёт в кабинет. Cette porte mène au bureau.
Иногда он ведёт себя странно. Il se conduit parfois bizarrement.
Ведущая сила, стоящая за этим, супер кибер-держава. La force principale derrière ça est donc la cyber superpuissance.
Один из ведущих мировых ученых в области искусственного интеллекта однажды описал людей как машин, сделанных из мяса. Les chercheurs leaders mondiaux de l'intelligence artificielle décrivirent un jour les hommes comme des machines faites de viande.
ведущий отметил, что у его исследования "фактически нет никакого практического применения", на что тот быстро ответил: l'animateur lui objectait que ses recherches "n'avaient, pour ainsi dire, aucune application pratique," et lui, du tac au tac, a répondu:
Это ведёт к разделению труда, Et qui mène à la spécialisation.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Son enfant se conduit bien.
Стив Силлетт и Мари Антуан - ведущие исследователи полога лесов секвойи. Steve Sillett et Marie Antoine sont les explorateurs principaux de la canopée des séquoias.
Или чтобы превратить Ближний Восток в более демократичный регион, как это утверждают многие ведущие деятели в администрации Буша? Est-ce pour réinventer un Moyen-Orient synonyme d'espace démocratique comme le soulignent les voix de certains leaders du gouvernement Bush ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!