Примеры употребления "ввиду" в русском с переводом "en"

<>
Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем. En l'absence d'engagement réel et crédible de l'ensemble de l'UE pour arrêter la contagion, d'autres pays de la zone euro frappés par la crise de la dette souveraine ont suivi le même chemin.
Я имею ввиду, что они жалуются на неё все время. Enfin je veux dire qu'ils s'en plaignent à longueur de journée.
Я имею ввиду, что пресса в Кот-д'Ивуаре была противоречива. Je veux dire, la presse en Côte d'Ivoire était profondément divisée.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. En effet, la récession empirera tout au long de cette année, pour de nombreuses raisons.
Так что, когда мы дрессируем, мы всегда стараемся иметь ввиду точку зрения собаки. En dressant, on tente de toujours prendre en considération le point de vue du chien.
Действительно, эта потеря уже оценивается в миллиарды долларов ввиду падения цен на акции. en effet, cette perte s'est récemment soldée par des milliards de dollars de réduction de la valeur des actions.
Некоторые считают, что ввиду экономического спада мы должны отставить вопрос глобального потепления на второй план. Certains observateurs estiment qu'en raison du ralentissement de l'économie, le réchauffement climatique doit passer à l'arrière-plan.
Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь? Et ce que je veux dire par là, vous savez, vous pouvez transcender l'espace en passant simplement un appel, d'accord?
И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности. Et ils les ont conçus dans la perspective de clients comme Jane, Et ils les ont conçus dans la perspective de clients comme Jane, en insistant sur la responsabilité et sur les comptes à rendre.
Скрепил их вместе, вбежал в комнату и спросил, имеют ли они ввиду что-то вроде этого. Il les a scotché tous ensemble, est re-rentré en courant dans la pièce et a dit, vous voulez dire quelque chose comme ça?
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим. Et tout le monde va continuer à le brûler, parce que c'est extrêmement bon marché, jusqu'à ce que les gouvernements en fassent un produit cher.
Пути регулирования финансовых рынков остаются предметом глубоких разногласий, ввиду бесчисленных запретов и значимости поставленных на карту интересов. Les désaccords sont importants sur le diagnostic comme sur les remèdes en cause, on commence à se heurter à ce sujet à des intérêts financiers colossaux.
Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию. Mais suite à l'extrême générosité de la société taïwanaise en faveur du Japon, il a réajusté sa position.
Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. Je veux dire, quiconque est allé en Russie sait qu'il n'y a pas de planification en Russie pour le mois suivant.
Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей. Il n'est pas logique de continuer à financer une mise à la retraite anticipée obligatoire tout en essayant simultanément de sauver le système des retraites par répartition, vu les défis démographiques auxquels il faut faire face.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ. A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке. Pourtant, c'est une initiative osée, qui devrait être ravivée au vu de la course à l'armement naissante en Amérique latine.
Я имею ввиду - у меня было ощущение в этот момент, что карикатуры на самом деле были использованы обеими сторонами. Je veux dire - j'avais l'impression à l'époque que les dessins avaient été utilisés par les deux bords, en fait.
Ввиду важности глобальной экономики судьба развивающихся стран полностью не зависит только от лидеров этих стран, трудовых ресурсов и предпринимателей. Le poids de l'économie globale est tel que le destin des pays en développement ne dépend pas entièrement de leurs dirigeants, de leur main d'oeuvre ou de leurs entrepreneurs.
Как правило, в эту систему газа-разбавителя закачивается воздух, ввиду того, что воздух является очень дешевым и доступным источником азота. Or, dans nos équipements, nous mettons généralement de l'air dans cet approvisionnement en gaz diluant parce que c'est une source très bon marché et simple d'azote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!